Выбрать главу

Не желая сказать или сделать то, о чем она позже пожалеет, Алекс развернулась и вышла через дверь, игнорируя крики Д.К., чтобы она вернулась и ответила на ее вопросы.

Предполагая, что для завтрака уже было поздно, Алекс напрямую отправилась в медкрыло. Флетчер был там, как она и надеялась, но был не один. С ним стоял еще один человек, которого она никогда раньше не видела. У него была интересная внешность: темная кожа и беспорядок осветленных волос на голове, которые, струясь по спине, на полпути были переплетены. Он был низкорослым, едва достигал роста Алекс, но эта нехватка с головой компенсировалась в стероидоподобной мышечной массе. Помимо странного контраста между его темной кожей и светлыми волосами, Алекс подумала, что он напоминал ей викинга длинными усами и густой плетенной бородой. Но на ее вывод также повлиял рогатый шлем, венчавший его голову, и броня, обернутая вокруг туловища.

Несмотря на свой странный наряд и выдержанные черты лица, у викинга было доброе лицо, и он встретил ее сияющей улыбкой, едва она вошла.

— Алекс! — приветствовал ее Флетчер. — Джарвис сказал, что ты собиралась нанести мне визит сегодня.

— Не могла же я остаться в стороне, — ответила Алекс. — Ты ведь знаешь, как я влюблена в это место.

Он тихонько поклонился, глядя на ее шею:

— Занятия еще не начались, и ты уже здесь, чтобы увидеть меня. Эта книга, должно быть, была очень полезной.

Она рассмеялась вместе с ним:

— Да, спасибо. Мне особенно понравились шутки в стиле «Доктора мне, доктора!».

— Приятно слышать, — сказал Флетчер. — Думаю, ты раньше не встречалась с Варином?

— Варин?

— Это я, — ответил другой мужчина, его голос был столь же внушителен, что и мускулы.

Викинг Варин, размышляла Алекс. Подходяще звучит.

— Рада познакомиться, — кивнула она, чувствуя странную легкость рядом с ним.

— Взаимно, Алекс, — сказал Варин, — Флетчер поведал мне о твоих злоключениях. Ты, должно быть, поклонница медицинского крыла, так?

Что-то щелкнуло в голове Алекс, и она поняла, что Варин — тот пациент, который был в карантине в день Локдауна, тот, с которым разговаривал Флетчер.

Ее шок сменился раздраженным выражением:

— Что случилось с конфиденциальностью врача и пациента, Флетчер?

Он просто ухмыльнулся и жестом предложил ей прыгнуть в ближайшую кровать.

— Я лучше пойду и оставлю вас, — произнес Варин. — Но мы с тобой еще увидимся во вторник на занятиях, Алекс.

— Занятиях? — повторила она, не понимая, что он имел в виду.

— Изучение видов, — пояснил он. — Я твой профессор, но отношусь к этой должности легко.

— Ох, — Алекс совершенно забыла, что период ее освобождения по факту таковым не являлся.

Варин попрощался с обоими и ушел, а Флетчер отлучился на мгновение, прежде чем вернулся с папкой.

Алекс осторожно посмотрела на нее:

— Она становится большой.

Флетчер усмехнулся:

— Ты один из моих лучших пациентов, — он положил папку на кровать. — Теперь давай осмотрим тебя.

Он тыкал и колол, прежде чем, наконец, с помощью пахнущего ванилью бальзама, срастил ее кожу. Через несколько секунд ее рана была полностью излечена, а Флетчер вывел ее за дверь, дав распоряжения наслаждаться тем, что осталось от ее каникул.

Остальная часть дня для Алекс прошла без инцидентов. Ее инструктор по верховой езде, Тайла, пригласила ее на прогулку по тропе в заснеженный лес, а затем Алекс помогла очистить конюшни в рамках подготовки к старту занятий. Когда она вернулась в свою комнату после обеда вечером, то была измучена, но довольна своей работой за день.

Будучи преисполнена решимости сохранить свое хорошее настроение, Алекс проигнорировала Д.К., которая уже была в постели и читала. Она подумала, что соседка по комнате оставила ее в покое, но она ошиблась.

— Как я сказала утром…, - начала Д.К.

— Не надо, — резко прервала ее Алекс, — у тебя нет причин для волнения. Никто не преследовал меня. Я просто оказалась не в том месте, не в то время, вот и все.

Она выдержала свой голос тихим и спокойным. Это помогло сдержать досаду.

— Я не имела виду…

— Серьезно, — прервала ее опять Алекс, — ты в полной безопасности.

— Но…

— И даже если кто-то преследует меня, — вновь не дала ей продолжить Алекс, — я уверена, что ты все равно в безопасности, так как любой, кто имеет хотя бы половину мозга, может сказать, что мы не друзья. Они должны быть довольно тупыми, чтобы попытаться добраться до меня через тебя.

Д.К. больше не пыталась заговорить. Фактически, она ничего не делала, кроме как медленно подняла свою книгу. Ее рукава были закатаны, и Алекс почувствовала, как к ее горлу подкатил комок, когда она увидела, что у девушки на руке браслет, который она послала ей на Кальдорас. Что-то в этом жесте выбило слезы из глаз Алекс, и она позволила себе расплакаться; должно быть она устала больше, чем думала, если была так тронута тем, что на самом деле ничего не значило.