Выбрать главу

Это строка из стиха или ее часть.

Я полагаю, что это сын Саид-хана из Кашгара. См. «Тарих-и-рашиди». [В «Аин-и-Акбари» (I. Кн. 2, Аин № 30) он упомянут под № 48 и назван «потомком узбекских царей».]

Город в округе Ситапур в Уде, на левом берегу Гумти. [Нимкхар (Наимисаранья, Нимсар) — город в дистрикте Ситапур, штат Уттар Прадеш, Индия. Расположен на левом берегу р. Гомати.]

[В английском — prisoners, пленные, но по смыслу — преследователи.]

Нархан в Чампаране. [Нархан — город в дистрикте Горакпур, штат Уттар Прадеш, Индия.]

Заминхаи калб. У Баязида сказано, что местечко называется Кандна и расположено близ Сона.

Кур бадшахи. Видимо, кур был послан, чтобы внушить страх либо заставить мятежников поверить, что Акбар был с армией. [Кур бадшахи — букв. «царские знамена». Подробнее о значении кур см.: Аин 19. Высочайшие регалии // Абу-л Фазл Аллами. Акбар-наме. Кн. 2. Самара: Агни, 2005. С. 323-325.]

Кандна. Это на другой стороне реки от Хаджипура. [Хаджипур расположен недалеко от р. Гандак. Возможно, речь идет о Ханспуре, расположенном близ реки Сон, дистрикт Аурангабад, штат Бихар, Индия.]

В тексте патни, однако слово должно быть батани, то есть из афганского племени батан. [Батани — одна из 4 основных групп пуштунских племен: сарбани, батани, гургушт и каррани. Крупнейшим племенем, входящим в группу батани, являются гильзаи. Маловероятно, что добавление к имени Фатх-хана связано с принадлежностью к группе племен батани. Скорее, оно произведено от его владения — города Патны и земель вокруг него.]

[Джаганнатх — точнее, храмы Джаганнатха, Субхадры и Балабхадры расположены в городе Пури штата Орисса. С древности известны пышными празднествами Ратх Ятра, во время которых верующие везут огромные колесницы с изображениями бога. В данном случае речь идет о радже Мукунд Део (Мукундадева), последнем гаджпати Ориссы. Он принадлежал к роду Чалукьев. Взошел на трон в 1559 г. Погиб в 1568 г. в битве с Рамачандрой Бханджа, владетелем Сарангагарха, которая произошла при Гохири Тикира, вблизи Джайпура.]

[Хасан-хан Хазанчи не упомянут Абу-л Фазлом в списке вельмож в «Аин-и-Акбари», хотя из текста «Акбар-наме» видно, что его услугами часто пользовался Акбар для выполнения различных миссий.]

[Махапаттар и Рам Дас — самые известные певцы при дворе Ислам шаха Сура. После воцарения Акбара оба перешли к нему на службу.]

Согласно Баязиду и «Табакат-и-Акбари» Асаф-хан был встревожен расспросами Музаффар-хана о сокровищах Гархи.

Видимо, информация почерпнута у Баязида, который называет ее Агаи Сарв Кад. Она находилась при Муниме, когда он скончался, и очевидно, была его женой или любовницей. Возможно, она и есть Сарв Сахи из «Воспоминаний» Гульбадан бегим, отправившаяся с Гульбадан в Мекку. [Согласно Гульбадан бегим она была певицей и принадлежала к домашним людям Бабура, а затем Хумаюна. Впоследствии вышла замуж за Муним-хана с полным соблюдением обряда. После смерти Муним-хана сопровождала Гульбадан бегим во время ее паломничества в Мекку.]

Муним-хан разбил лагерь в Нараинпуре, который, как сообщает Баязид, находился напротив Баксара и относился к паргане Мухаммадабад и округу Джаунпур. [Бак-сар (Буксар) — центр одноименного дистрикта, штат Бихар, Индия. Известен тем, что вблизи него в 1764 г. произошла битва между войсками Ост-Индской компании и Великого Могола Шах Алама II (1728-1806 гг.).]

Баязид, очевидно, называет его Бек курчи. Аху-и-харам — имя, присваиваемое любимой женщине или любовнице. Хилали в своей поэме о царе и нищем (рукопись Британского музея, Дополнение № 7781, с. 20) говорит, что бездомная собака, бродящая в окрестностях [города], равна по положению аху-и-харам, то есть царской фаворитке.

У Баязида — Манир-хан.

В тексте — Рафик, однако у Баязида — вариант Кабак. Бек у Баязида — это ошибка переписчика воспоминаний. Он описал беседу, и Абу-л Фазл, как видно, использовал эти материалы.

В тексте — джасира-и-аб, то есть полуостров посреди реки, а фраза, очевидно, отсылает к фразе Баязида «середина [между] Гангом и Джамной». Но, разумеется, встреча произошла значительно ниже слияния этих рек.

В издании Лакхнау сказано, что лег означает «владыка», и в сноске к «Bibliotheca Indica» в тексте приводится именно это объяснение. У Баязида, 123 а, стоит каифаст лаг. Возможно, это сокращение от «великий» — «Улуг». Вариантом будет «Каиф ахши? », то есть «Как мой брат?». У Баязида, кажется, «каифаст»; вероятно, можно перевести: «Как [здоровье] владыки?» или «Как у вас дела?». Предположительно, лег — это тюркский аффикс, означавший избыток. Эрскин переводит: «всех благ». Хотя Абу-л Фазл, очевидно, использовал текст Баязида, у него имелся и другой источник. Наверное, это сообщение Гияс-ад-дина. Именно Баязид принес обоим предводителям Коран, на котором нужно было поклясться.