Выбрать главу

Трихомонис: Познаваш ли Рапапорт?

Дорис: Майрън Рапапорт?

Трихомонис: (кима). Двамата с него работехме за Либералната партия.

Дорис: Какво съвпадение!

Трихомонис: А ти нямаше ли вземане — даване с Мейър Линдзи?

Дорис: Аз — имах, но той с мен — не.

Писателят: Какъв е най-сетне финалът, който предлагаш?

Трихомонис: Ти си по-хубава, отколкото си мислех.

Дорис: Наистина ли?

Трихомонис: Искам да те обладая още сега.

Дорис: Явно тази вечер ми върви. (Трихомонис я хваща страстно за ръката.) Моля те, аз съм девствена! Така ли трябваше да кажа?

Суфльорът, облечен в пуловер и с книга в ръка, наднича отстрани.

Суфльорът: „Моля те, та аз съм девствена!“ Точно така. (Отново се скрива.)

Писателят: И какъв е този проклет финал?

Трихомонис: А? А, да… (Провиква се.) Момчета! Неколцина гърци избутват на сцената някакво механично устройство.

Писателят: Какво е това, по дяволите?

Трихомонис: Краят на твоята пиеса.

Актьорът: Не разбирам.

Трихомонис: В тази машина, която в продължение на шест месеца проектирах в магазина на зет ми, лежи отговорът.

Писателят: Как така?

Трихомонис: На финала всичко изглежда черно, а злощастният роб Диабетес е в безнадеждно положение…

Актьорът: Е, и?

Трихомонис: Зевс, баща на боговете, слиза изотгоре и размахвайки мълниите си, донася спасение на благодарна, но не по-малко безпомощна група смъртни.

Дорис: Deus ex machina1.

Трихомонис: Хей, че името е много подходящо за това нещо!

Дорис: Баща ми работеше за Уестингхауз.

Писателят: Все още не схващам.

Трихомонис: Почакайте да го видите в действие. В него лети Зевс. С това изобретение ще направя състояние. Софокъл вече ми капарира за един брой. А Еврипид иска два.

Писателят: Но това променя смисъла на пиесата!

Трихомонис: Не говори, докато не си видял демонстрацията. Бурситис, влез в летящата сбруя!

Бурситис: Аз?

Трихомонис: Направи каквото ти казвам. Просто няма да повярваш!

Бурситис: Не обичам височините.

Трихомонис: Влез вътре! Побързай! Хайде! Само за една демонстрация!

Бурситис: (протестира). Искам да извикам моя агент!

Писателят: Значи, казваш, накрая идва Бог и оправя всичко?

Актьорът: Харесва ми! Има за какво да си дадат парите хората!

Дорис: Прав е. Точно като холивудските филми по Библията.

Писателят: (застава с лек драматизъм в средата на сцената). Но ако Бог оправя всичко, тогава човек не е отговорен за действията си!

Актьорът: А ти се чудиш защо не те канят на някои партита…

Дорис: Но без Бог Вселената е лишена от смисъл. Животът е лишен от смисъл. Ние сме лишени от смисъл. (Напрегната пауза.) Изведнъж ми се прищя някой да ме опъне.

Писателят: Сега пък аз не съм в настроение за задевки.

Дорис: Така ли? Някой от публиката няма ли да поеме грижата да свърши тази работа?

Актьорът: Стига вече! (Към публиката.) Тя не говори сериозно, добри хора.

Писателят: Потиснат съм.

Актьорът: Какво те тревожи?

Писателят: Не знам дали вярвам в Господ.

Дорис: (към публиката). Говоря много сериозно даже.

Актьорът: Ако няма Бог, кой тогава е създал Вселената?

Писателят: Още не съм сигурен.

Актьорът: Какво искаш да кажеш с това, че „още не си сигурен“? Кога ще го узнаеш?

Дорис: И какво? На никого ли не му стиска с мен да се натиска?

Един мъж: (от публиката). Аз ще се нагърбя да те задоволя, миличка, щом друг не смее.

Дорис: Ще го направите ли, сър?

Мъжът: (към залата). Какво ви става бе, хора? Да се назлъндисвате на толкова хубаво момиче! Няма ли тук яки мъжаги? Или до един сте копелета, евреи, педали или комунисти, а?

вернуться

1

Богът от машината (лат.) — в старогръцките трагедии често са прибягвали до подобен способ за разрешаване на трудни и заплетени проблеми. С механично приспособление бог слиза на сцената и въздава справедливост. — Бел.пр.