Выбрать главу

— На этот раз все будет иначе. Клянусь тебе.

— Просто остановись.

— Возьми это, — убеждаю я, сунув ей в руки крошечную стеклянную бутылочку, создавая впечатление, что умоляю ее о помощи. — Положи равное количество в их напитки. Обещай мне.

— Я постараюсь, — отвечает она и смотрит вниз, теребя свое миди-платье с длинными рукавами. — Кстати, ты выглядишь чертовски великолепно.

Я смотрю вниз, оценивая свое платье, в которое меня одели после аукциона. Оно светло-бордового цвета, с тонкими бретелями и глубоким вырезом.

— Спасибо, Стар.

— На самом деле это не мое имя, — произносит она так тихо, что мне приходится наклониться, чтобы услышать ее. — Меня зовут…

Звук открывающегося замка заставляет нас вернуться на прежние позиции: я в кресло, а Стар рядом.

— Пойдем, сука.

Я бросаю на нее еще один красноречивый взгляд, когда Тео, на котором теперь надета маска орла, уводит ее из комнаты.

Мы выберемся отсюда.

Глава 20

Джордан

Дождь барабанит по лобовому стеклу, пока я наблюдаю, как Тео и неизвестная женщина ведут Скарлетт через заднюю дверь в «Preston». Я выиграл аукцион, предложив за нее более миллиона долларов. Через несколько минут кто-то связался со мной через защищенную систему, сообщая о месте передачи. Сегодня вечером я покончу с этим. Все трое исчезают в здании. Я делаю глубокий вдох и выхожу из машины.

Санни и Харпер находятся неподалеку и пытаются получить доступ к камерам подвала «Preston». Возможно, изначально ее привезли не сюда, но я был прав в своих подозрениях, что все дела велись именно здесь. Направляясь к той же двери, я натягиваю на лицо чумную маску семнадцатого века. Одним из требований при передаче было сокрытие моей личности.

Я стучу один раз, а затем медленно еще три раза, как было велено. Дверь открывается, на другой стороне стоит мужчина в маске орла.

— Имя?

— Джексон Хьюз.

Орел отходит в сторону, указывая рукой в сторону тускло освещенного коридора. Я вхожу, ожидая, пока он закроет дверь и подаст знак следовать за ним. Я бросаю несколько взглядов вглубь здания, пока мы не доходим до двойной двери. Он открывает одну карточкой, и я делаю мысленную пометку украсть ее с его трупа, чтобы перемещаться по этому месту. Внутри комнаты нас встречает человек в маске волка.

— Мистер Хьюз, приятно познакомиться, — восклицает он, хлопая меня по спине.

Я хочу вырвать его ногти один за другим.

— Взаимно, — сдержано отвечаю я.

Он направляется к двум диванам с журнальным столиком посередине, на котором лежит небольшая стопка бумаг.

— Вы совершили удачную покупку. Для вас это впервые?

— Нет, — лгу я. — Трудно найти здесь что-нибудь подходящее. В городе нет даже джентльменского клуба.

— Жаль, не так ли? Мэр и его приятели в совете — «правильная» компания. Они не хотят, чтобы что-то подобное запятнало улицы Степфорда, — подшучивает он и откидывается назад. — Как будто их дочери не стоят на коленях под трибунами колледжа по выходным.

Температура моей крови повышается, воспламеняя тело. Я хочу протянуть руку, сорвать с него маску и разбить лицо прямо об стол. Требуется максимум контроля, чтобы не наброситься на этот кусок дерьма. Я выдавливаю из себя раздраженный смешок.

— Кучка пуритан. То, чем вы тут занимаетесь — большое дело.

Какое-то время он изучает меня, или, по крайней мере, я так думаю, эта чертова маска — проблема.

— Знаешь что? Ты мне нравишься. Мы можем поговорить о членстве позже.

— Я ценю это.

— Ты бы отлично вписался. Это своего рода тайное общество, конфиденциальное. Не для всех.

— Тайное общество? — переспрашиваю я, беспокоясь о том, как легко он доверяет мне сейчас, но это может измениться в одно мгновение.

— Как вы уже убедились, мы оказываем определенный вид услуг. Хотя мы и предлагаем членство самым прибыльным клиентам, таким как вы, но это происходит не так уж часто.

— Мне может быть интересно, — расплывчато отвечаю я.

— Прошу прощения, что отвлекаюсь на разговоры, — со смешком говорит он. — Давайте доставим вам покупку.

Невозможно подготовиться к тому, что меня ждет. Я не хочу ничего, кроме как выпотрошить каждого человека в этом здании. Оставив внутренности разбросанными повсюду, превращая тела в кровавые мешки из кожи, костей и мышц.

«Скоро», — мысленно успокаиваю я себя, — «скоро».

Меня приглашают в другое место, и прежде, чем успеваю осознать происходящее, она оказывается прямо передо мной. Я смотрю на Скарлетт, сидящую на стуле с деревянной спинкой, с синяками на лодыжках и запястьях от неоднократного связывания. Я не могу сдержаться. Санни разозлится, но, увидев ее в таком состоянии, мне хочется крови. Вытащив клинок из кобуры, хватаю волка за волосы и срываю с него маску. Он издает крик, который я быстро заглушаю одним сильным ударом ножом по горлу.

Скарлетт разворачивается, и ее глаза расширяются.

— Джордан! — в панике кричит она.

Прежде чем я успеваю ответить, в комнате раздается звук выстрелов. Уклоняясь, я обнаруживаю Тео, стоящего у двери. Мир замирает. В меня не попало, потому что не я был его целью. Мой взгляд перемещается туда, где стоит Скарлетт, на платье которой начинает расцветать багровое пятно. Она смотрит на меня, падает сначала на одно колено, а затем на второе. Я срываю с себя маску и отбрасываю ее в сторону. Тео что-то говорит, но его голос звучит так, будто мы находимся под водой.

— Пенелопа, иди сюда.

— Пенелопа? — переспрашиваю я, и мне требуются все силы, чтобы перевести взгляд со Скарлетт на дверь.

— Джордан?

Тео стоит, прижимая пистолет к голове женщины, которую я не узнал, когда они прибыли. Моя сестра, которая теперь старше на пять лет, смотрит на меня затравленными глазами. Никто не двигается и ничего не говорит. Где-то вдалеке начинает звучать пожарная сигнализация — сигнал Санни, чтобы я уходил. Я пересекаю комнату и приближаюсь к Скарлетт, притягивая ее к себе и прижимая руку к ее бедру, пытаясь замедлить кровотечение. Она смотрит на меня, качая головой из стороны в сторону.

— Ты нашел ее, — с улыбкой говорит она, ее веки трепещут.

— Знаешь, мне было интересно, когда ты появишься. Какое семейное воссоединение! — голос Тео привлекает мое внимание. — Думаю, это был лишь вопрос времени, когда ты узнаешь, что эта сука все еще жива.

Он прижимает Пенелопу к себе, удерживая на месте. Я достаю пистолет, мои мысли лихорадочно скачут от присутствия моей сестры, — живой, и Скарлетт, лежащей у меня на коленях, — умирающей.

— Выстрели в меня, и я… — его слова прерываются кашлем, словно он задыхается от слюны.

Кашель усиливается до такой степени, что его хватка на Пенелопе ослабевает. Он тянется к горлу, а затем падает на колени, и его лицо багровеет. Пенелопа бежит к нам, тут же убирая волосы с лица Скарлетт.

— Аконит, — шепчет Скарлетт, закрывая глаза. — Они все мертвы.

— Ты их отравила, — догадываюсь я, не в силах сдержать улыбку. — Ты чертовски гениальна.

— Она будет в порядке. Сзади есть аптечка, но нам нужно вытащить ее отсюда прямо сейчас, — настаивает Пенелопа, все ее внимание сосредоточено на том, чтобы помочь мне зажать рану Скарлетт. — Давай поднимем ее.

Каждый из нас хватает Скарлетт под руки с разных сторон, поднимая ее и помогая доковылять до выхода. Пенелопа останавливается около Тео, чтобы протянуть руку и выхватить карточку-ключ из его нагрудного кармана, при этом ударив каблуком ему в лицо.

— Черт возьми, — булькает Тео, его грудь начинает трястись. — Сука.

Она сканирует карту, и мы поднимаемся по лестнице вверх.

— Джо? — спрашивает ожидающий у задней двери Санни. — Черт возьми! Пенелопа?

— Вызови гребаную скорую!

Следующие несколько часов сливаются воедино, представляя собой бесконечный поток вопросов полиции и осмотров врачей скорой помощи. Я отмахиваюсь от медиков, больше беспокоясь о благополучии Скарлетт. Ее платье, пропитанное кровью, — образ, который я никогда не смогу стереть из своей памяти. У нее кровотечение, но травма в основном поверхностная.