Ей нужно было расслабиться и смыть с себя напряжение, вызванное трудными опросами работников участка. Кожу покалывало, тело мучительно жаждало мужского прикосновения, и ей хотелось плакать от досады. Сэм без труда опроверг все доводы Фионы и раздул пламя, просто прикусив мочку ее уха.
В следующий раз ей придется быть сильнее. Но как это сделать?
После размолвки в кабинете капитана все отделение узнало об их отношениях. Более того, во время бесед она поняла, что кое-кто из этих людей в пятницу был в баре.
Инстинкт самосохранения велел Фионе перенести беседу с Сэмом на следующее утро. Хотя до конца дня они почти не виделись, но одного страстного поцелуя оказалось достаточно, чтобы Сэм не выходил у нее из головы.
Фиона сняла с себя одежду, бросила ее в корзину для грязного белья, смыла косметику и распустила волосы. Она не ждала, что спасатели охотно поделятся информацией с посторонним человеком, и оказалась права. Получить нужные сведения было нелегко. Даже в официальных отчетах содержалось больше подробностей, чем ей удалось выудить из сплоченного коллектива 5-го участка.
Чем крупнее трагедия, тем сильнее заговор молчания, подумала она. И все же кое-что я узнала. Как ни странно, специалист по расследованию умышленных поджогов Бакстер Аллардайс, которого она запомнила в баре, оказался младшим братом Сэма. Морган, другой брат Сэма, работал здесь же фельдшером. Правда, сегодня была не его смена, да и на месте гибели спасателя второй категории Роберта Макфарленда он не присутствовал.
Согласно показаниям Бакстера, два спасателя вошли в дом, пытаясь выручить из беды молодую мать и двух маленьких детей. Семью удалось эвакуировать, один из спасателей также выбрался наружу, но Макфарленд заблудился в дыму. Он вызвал помощь по рации, но было слишком поздно: через несколько секунд рухнула крыша.
В сведениях, сообщенных Бакстером, не было ничего нового. То же самое содержалось в отчетах и показаниях других сотрудников участка. За одним маленьким исключением: команда, состоявшая из специально обученных людей и предназначенная для эвакуации спасателей из огня, помочь Макфарленду не смогла.
Бригаду вызвали, но, когда она прибыла на место происшествия, оцепление не позволило ей проникнуть в здание. Мысль о том, почему спасателям не позвонили раньше, повергала ее в трепет. Вся ответственность за произшедшее лежала на командире отделения. Иными словами, на Сэме. Это поддерживало решимость Фионы временно ограничить их отношения сугубо официальными рамками.
Фиона повернулась спиной к струе, но горячая вода не смогла избавить ее от мрачных мыслей. Если Сэм окажется виноватым, едва ли их связь будет иметь продолжение.
Нет. Неправда. Ее работа заключается в выяснении и анализе ситуации, определении причины трагедии (роковое стечение обстоятельств или человеческий фактор), подготовке рекомендаций по предотвращению возникновения подобной ситуации и передаче их начальству. Ее чувства к Сэму тут ни при чем. Она сумеет сохранить объективность и одолеть физическую тягу к Сэму.
Вымыв голову, Фиона вышла из душа, вытерлась и надела свой любимый махровый халат. Одеваться она не стала, поскольку собиралась поужинать на скорую руку. Обед с Сэмом пришлось отменить, поэтому после телевизионных новостей она посмотрит какое-нибудь шоу. А потом ляжет спать на новых фланелевых простынях.
Одна, подсказал ей внутренний голос.
Она включила телевизор. Ведущий невозмутимо рассказывал о том, как волнения в разных уголках мира влияют на состояние экономики. Может быть посмотреть какую-нибудь романтическую комедию? Нет, в данный момент у нее не то настроение.
Завтрашний день будет не легче, с тяжелым вздохом подумала она. Сэм должен посетить с ней место происшествия — значит, изрядную часть дня они проведут вместе. Наедине. Перспектива тревожная, но возбуждающая.
Когда она полезла в буфет за консервированным супом, прозвучал звонок в дверь. Пальцы Фионы сжали банку. Хотя она жила в доме с охраной, это не означало, что в подъезд не мог пройти посторонний. Сэм — человек решительный, и никакие преграды ему не страшны.
По коже Фионы побежали мурашки. Глупости. Это вовсе не он. Они же договорились не видеться. Сэм не отступит от своего слова.
Звонок прозвучал снова. Фиона вздохнула, поставила банку и посмотрела на настенные часы, висевшие над маленьким обеденным столом. Почти семь. Сесили и Бесс редко приходят без предварительной договоренности. Так же, как мать и сестры. Если бы с ней хотел встретиться отец, то позвонила бы его секретарша.
По пути к двери Фиона туже затянула пояс халата. Что за чушь! — сказала она себе. Просто соседке с нижнего этажа снова понадобился миксер.