– Бутылка! – воскликнул он.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку.
– Кому может быть адресовано это странное послание?, – слегка перегнувшись через стол и почесывая нос, спросил боцман. – И что в нем?
Гленарван смущенно отвел глаза, водрузил пробку на место и поставил бутылку в сейф.
– Это Хоттабычу. Джин. 140) от xottabych "…как вдруг внимание помощника капитана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Клянусь Аллахом, это исфаханский кумган! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащи его, да осторожнее, – приказал Бузург ибн Шахрияр.
– Слушаюсь и повинуюсь, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Бузург ибн Шахрияр. – Прикажи тщательно его обмыть и принести мне.
Вскоре сосуд, найденный при столь странных обстоятельствах, очутился перед нами. Бузург ибн Шахрияр, мир с ними обоими, начал счищать твердые наросты вокруг горлышка, затем аккуратно вытащил затыкающую его промасленную тряпку и извлёк свиток. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный пергамент…" И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.