Выбрать главу

Особый успех еженедельнику принесла публикация (с 17 ноября 1898 г. по 1 июня 1900 г.) статей Мухаммада, шедших без подписи, под общим заголовком «Период времени». Мухаммад стал подписывать их буквой «мим» после того, как его отец в июне 1899 г. также приступил к публикации серии из девяти статей под названием «Зерцало мира, или Рассказ Мусы ибн ‛Исама» («Мир‛ат ал-‛алам ау Хадис Муса ибн ‛Исам»), подписывая их буквой «алиф».

В июне 1900 г. Мухаммад уехал в Англию в свите ‛Аббаса II Хилми, отправившегося туда с официальным визитом. В «Мисбах аш-Шарк» были напечатаны две присланные им из Лондона статьи, а также касыда Ибрахима ал-Мувайлихи в честь королевы Виктории. Затем Мухаммад отправился в Париж, где посетил Всемирную выставку, и описал свои впечатления в восьми статьях, опубликованных в еженедельнике с 19 августа по 14 декабря 1900 г. Отдельной книгой «Рассказ Исы ибн Хишама» вышел только в 1907 г. За это время Мухаммад отредактировал текст и внес в него стилистические и некоторые смысловые изменения[19]. Свои названия главы получили лишь в третьем издании книги, а «Второе путешествие» добавлено только в 4-е издание, в 1927 г. Его заключительная глава «С Запада на Восток» была фактически написана заново, от содержания первоначальных трех статей, напечатанных в «Мисбах аш-Шарк» в феврале-марте 1902 г., остался лишь персонаж ученого-француза, который водит путешественников по Парижу. В статьях они беседуют об устройстве и законах Французской республики, возглавляемой президентом Эмилем Лубе (1899—1906). Во «Втором путешествии» эта тема вообще не затрагивается.

Книга посвящена памяти дорогих Мухаммаду ал-Мувайлихи людей, уже ушедших из жизни, прежде всего памяти Джамал ад-Дина ал-Афгани, скончавшегося в 1897 г. Вслед за Посвящением автор приводит письмо, написанное ему Джамал ад-Дином 15 лет назад, т. е. в 1892 г.[20], в котором учитель высоко оценивает литературный дар Мухаммада и предсказывает ему большое будущее. Похвалы сопровождаются, однако, советом молодому литератору не следовать примеру тех, «кто соблазнился ложными увлечениями, заведшими их в бездну», и быть всегда «на стороне правды, даже в ущерб себе»[21]. Посвящение является в известном смысле ответом на давнее письмо учителя, присягой на верность его заветам: автор подтверждает, что его сочинение — «правда, облаченная в одежды вымысла[22], а не вымысел, отлитый в форму правды. Таким способом мы хотели показать нравы и привычки людей, разъяснить, от каких недостатков следует избавляться и каким достоинствам подражать»[23].

Из этих слов следует, что свою просветительскую задачу Мувайлихи видит не столько даже в дальнейшем распространении научных знаний по примеру Рифа‛а ат-Тахтави и ‛Али Мубарака, сколько в привитии соотечественникам, с помощью «правильного воспитания», истинной нравственности, первоисточником которой является Коран[24], слово Аллаха, не замутненное позднейшими толкованиями и не искаженное невежеством современных улемов. Высокая нравственность и «крепость воли», как горячо убеждает Иса ибн Хишам пашу (глава «Суд по гражданским делам»), являются необходимым условием и залогом преодоления любых жизненных трудностей. Эта убежденность питает обличительный, сатирический пафос сочинения. Что же касается науки, то из разговора Исы ибн Хишама с «оставшимся шейхом»[25] (глава «Свадьба») и из заключающего «Рассказ» совета французского востоковеда (человека достойного и благожелательно относящегося к египтянам) явствует, что Мувайлихи ратует именно за поиски «среднего пути», синтезирующего культурные и научно-технические достижения западной цивилизации и лучшие традиции арабомусульманской культуры, пути, примиряющего науку и веру, что, собственно, и являлось целью реформаторов ислама.

Незадолго до выхода в свет издания 1927 г. Министерство образования Египта включило «Рассказ Исы ибн Хишама» в учебную программу школ второй ступени. В связи с этим Мувайлихи счел за лучшее изъять из книги две наиболее «язвительные» главы: «Улемы» и «Эмиры и сыновья эмиров», которые были восстановлены лишь в издании 2002 г. (и переводились по этому изданию).

вернуться

19

В примечаниях к русскому переводу наст. изд. отмечены добавленные пассажи и изменения, влияющие на смысл текста.

вернуться

20

В 1892 г. ал-Афгани находился либо в Ханакине на персидско-турецкой (ныне ирано-иракской) границе, куда был выслан персидским шахом, либо в Лондоне.

вернуться

21

См. письмо ал-Афгани в наст. изд.

вернуться

22

Это выражение не принадлежит самому Мувайлихи, скорее всего, оно почерпнуто из французских переводов греческих или римских авторов. Еще в IX в. деятель Каролингского возрождения Рабан Мавр (780—856) в трактате «О природе вещей» утверждал, что «облечение истины в одежды вымысла есть необходимое условие и свойство поэтического творчества, а если текст поэта — это непосредственная истина, то он историк, а не поэт» (цит. по: Журбина А. В. Судьба Метаморфоз Овидия во Франции на пороге Нового времени: Автореф. дис. . . . канд. филол. наук. М., 2010. С. 16).

вернуться

23

См. «Обращение к читателю» в наст. изд.

вернуться

24

В «Рассказе» 35 раз цитируются айаты Корана и присутствует множество аллюзий на коранические образы, полностью в русле макамной традиции.

вернуться

25

Скорее всего, имеется в виду шейх Мухаммад ‛Абдо.