Выбрать главу

   - Господин Бельдигус! - воскликнул я, радуясь виду знакомого лица. Я не мог ошибиться - глава гильдии зельеваров присутствовал на всех трех экзаменах, что я проходил. И именно он выдал мне лицензию с правом занять место в одной из деревень нашего королевства. Так что кого-кого, а его я сумел запомнить.

   - Аларик? - спросил мужчина меня крайне неуверенным голосом.

   Ай, ай, ай - а вот он меня не запомнил.

   - Ага. Это я, - ответил я с улыбкой.

   - Доехал-таки.

   - Доехал.

   - Что ж, рад, рад. - Мужчина приветственно поклонился, и из-под ткани дорожного плаща выскочила посеребрённая нагрудная пластина, на которой были выгравированы символы гильдии зельеваров - звериное сердце, лесной цветок и капля. Распрямившись, мужчина вновь быстро оглядел меня с головы до ног. Что, все еще не уверен, что тот неуверенный юноша и я, это один человек? Ладно - помогу. Я приоткрыл капюшон плаща, показывая ему свои рыжие, заплетенные в конский хвост, волосы, узкий подбородок и улыбающиеся губы.

   Что, теперь вспомнил? Вижу, что, наконец, вспомнил.

   - Да, благодарю, - облегченно сказал глава. - А-то, понимаешь, забот вокруг меня много. Людей вокруг всегда много, всех их не упомнишь.

   - Понимаю, - кивнул я ему в ответ.

   - Как прошла поездка? Надеюсь, без происшествий? - деловито поинтересовался мужчина.

   - Доехал легко и быстро, как хорошее зелье изо рта в желудок. - В ответ на мою шутку уголки его губ слегка поползли вверх. Вот так - не люблю, когда со мной разговаривают официальным тоном. Это меня напрягает. Я люблю, чтобы весело, беззаботно, с искоркой, от души. Эх!

   - Очень рад за тебя. Но перейдем к делу. - Взгляд главы гильдии снова посерьезнел. Ну вот, а я уже было расслабился. - Итак, ты получил лицензию.

   - Да, получил. - Есть такое дело.

   - И ты подписал контракт на место в Междулесье.

   - Да, подписал, - вновь согласился я.

   - И ты приехал на место.

   - Да, я приехал, - в третий раз согласился я.

   - Значит - добро пожаловать на свою работу! - Господин Бельдигус повел рукой в сторону возвышающегося частокола. - Согласно контракту, тебе здесь надлежит трудиться как минимум один год. Надеюсь, ты готов? - снова спросил он у меня.

   - Да, я готов, - с улыбкой ответил я. А что я еще мог ответить?

   - Чудесно, чудесно, - заявил глава гильдии с искренним довольством. - Ты все взял с собой для работы? Котлы, рецепты, зелья?

   - Да. - Я повел плечом, встряхивая висящий сзади рюкзак. За моей спиной что-то громко звякнуло. Надеюсь, это котелки, а не разбитые склянки. - Кроме этого я взял с собой несколько пар сменной одежды и немного еды.

   - Сменной одежды и еды? - Господин Бельдигус недоуменно вскинул свои мохнатые брови.

   - Да. Мене же нужно первое время что-то есть и носить.

   - А...

   - Это лишь на первое время, пока я не начну зарабатывать, - стал объяснять я ему свои соображения. - Пока я не встану на ноги и все такое прочее.

   - М-м-м...

   - Если что, жители этой деревни мне в этом помогут? С едой, одеждой и со всем подобным. Они помогут, верно? - снова спросил я у мастера.

   Хотя чего я спрашивал? Иначе и быть не могло - конечно, они мне помогут. Как же мне не помочь, когда я, по сути, стану одним из них.

   Но, странно - ответ на этот вопрос заставил моего собеседника несколько напрячься. Щеки господина Бельдигуса сразу нервно задергались, а маленькие глазки забегали из стороны в сторону. Мне бы забеспокоиться, увидев такую реакцию, но господин зельевар вдруг резко перевел разговор.

   - Будет. Все будет, - заверил он меня. - Но потом. А вначале тебя нужно представить господину старосте.

   - А, ритуал знакомства? Знаю я о таком.

   - Раз знаешь, то понимаешь, что старосты ждать не любят! Значит, нам нужно спешить.

   Что ж - раз нужно, так нужно.

   - Да, господин Бельдигус. Если надо - идем.

   Глава гильдии бросил быстрый взгляд на полуденное солнце, затем, сделал мне знак следовать за собой и уверенным шагом отправился в сторону распахнутых ворот.

   Первый взгляд на деревню вызвал у меня лишь благостные чувства. На земляных улицах я не видел лишнего мусора, низенькие заборчики, обрамляющие дворы, стояли ровно и прямо. Огороды во дворах были вспаханы, сады - ухожены, дома - выкрашены, а скотина - сытой. И над всем этим распространялся пьянящий запах хлеба и молока.

   Ну, разве это не чудо?

   Но не успели мы пройти и трех десятков шагов, как мы наткнулись на пожилую пару. Мужчину и женщину. Оба встречающих были невысокие, седоволосые и полноватые, оба важные, горделивые и в меру степенные. На мужчине был надет черный шерстяной костюм, какие обычно носят зажиточные горожане, а на женщине - фиолетовое платье с оборками, тоже на манер городского.

   Староста деревни и его жена? Скорее всего, что да.

   И я оказался прав.

   - Господин Маркус, - обратился глава гильдии к встреченному мужчине. - Разрешите представить вам моего подопечного - зельевара Аларика.