Выбрать главу

   - А во-вторых, по дороге я отвечу на все твои вопросы. На все, что смогу ответить, - тут же поправился он. - У тебя же есть вопросы, верно?

   Конечно, есть. Как не быть.

   - Хорошо, идем.

   Дойдя до входных дверей, мы вышли из харчевни, и, пройдя немного вперед, свернули на длинную улочку, что, скорее всего, вела к одной из окраин.

   По ней мы и пошли.

   Так, так, так - тихо постукивала трость по сухой земле. Староста деревни шел гордо и не спеша, ритмично постукивая тростью о мелкие камни дороги. Звяк, звяк, звяк - позвякивала утварь в моем большом рюкзаке, когда я делал очередной шаг по деревенской дороге. Тук, тук, тук, - громко ухало мое сердце, в ожидании ждущих меня объяснений. Я волновался? Еще бы. Кто бы ни волновался.

   - Ты, Аларик, это, на наших жителей сильно не обижайся, - приступил к пояснениям староста.

   - Я и не обижаться? Да что вы, как можно, - заявил я с обидой. Не обижайся? Ха - да я был просто зол!

   - Я все понимаю, да. Все понимаю, поверь, - заверил меня старик. - Но и ты их пойми - у них есть причины не доверять зельеварам.

   - Речь о зельеваре, что был у вас до меня? - вспомнил про обвинения я.

   - Да, - согласился староста.

   - И что? Что такого он успел натворить? Перепутал разные снадобья? Дал кому-то слабительное вместо средства от насморка? Продал слабое средство по цене дорогого? Обрюхатил чью-то невесту? Сбил телегой ребенка? Пьяным песни орал?

   Я продолжал говорить разные обидные вещи. Умом-то я понимал, что разговаривать со старостой так нельзя. Тем более мне, человеку пришлому. Но мой разум затуманила жгучая обида, и я хотел справедливости. Самой обычной правды. Почему это местным можно меня охаивать, а я в ответ молчать? Я - зельевар, а не шут гороховый. Нельзя нас так оскорблять.

   - Нет, ничего такого, - покачал старик головой.

   - Тогда что он такого наделал? - прямо спросил я его.

   - Что? Хм...Так просто и не ответишь, - уклончиво ответил он мне. - Господин Тория, наш прошлый зельевар, проработал у нас очень долго времени - целых пятнадцать лет, - начал он издалека.

   - Пятнадцать?

   - Да.

   Пятнадцать лет это очень долгий срок. Очень достойный срок для такой работы. Он означает, что зельевар и местные действительно хорошо ладили и, если так можно сказать, срослись между собой.

   - Вначале между нашей деревней и этим зельеваром не было никаких разногласий: люди просили зелья, и он им их создавал. Если у него не было какого-нибудь зелья, то он шел за травами в лес, а потом их готовил. На ярмарках он тоже показывал себя хорошо: цену не заламывал, покупателям не грубил. Подати с продажи зелий всегда платил исправно и ничего не утаивал. Характер у него был спокойный, покладистый: с мужчинами он не спорил, женщин не обижал, крепким спиртным не баловался и никогда не буянил.

   Хорошая рекомендация. Дай боги и обо мне когда-то вот так вот скажут.

   - Однако в последний год он сильно поменялся, - продолжал историю староста.

   - Поменялся?

   - Да. Стал хмур, раздражителен и совсем не весел. А потом он и вовсе начал чудить: потравил своими зельями и снадобьями несколько человек.

   - Прямо таки потравил? - не сразу поверил я. Чтоб зельевар мог учудить такое? Такого быть не может!

   - Именно так - потравил.

   - Всерьез потравил?

   - Всерьез! До жара, рвоты и судорог.

   Ого! Жар, рвота и судороги. Если все дошло до таких симптомов... Но отравить одного человека - это куда ни шло. Всякое в жизни бывает. Но если он довел до такого нескольких человек... Хм - это и правда, звучит очень подозрительно.

   - И вы его осудили? - попробовал догадаться я.

   - Нет.

   - Почему?

   - Потому что он умер, - с серьезным видом объявил старейшина.

   - Как умер? - От изумления у меня распахнулись глаза.

   - А вот так вот - умер. По необъяснимым причинам, - пожал плечами староста.

   - По необъяснимым причинам? Что значит - по необъяснимым? - засомневался я. - У любой смерти всегда бывает причина.

   - Обычно оно так и бывает. Но - не в этот раз.

   Странно все это. Очень и очень странно.

   - Хорошо - вы не смогли разобраться в причинах его смерти. Но, если в деревне умирает гильдейский зельевар, его смерть должны расследовать другие зельевары из гильдии. К вам должен был приехать сам господин Бельдигус и два старших зельевара...

   - Само собой! Как только я прознал, что зельевар Тория умер, я сразу же известил об этом самого главу гильдии. Господин Бельдигус приехал к нам с несколькими людьми. Они тщательно осмотрели давно холодное тело, но так и не смогли докопаться до истины: один говорил, то его хватил удар, другой - что разбилось сердце.

   - А господин Бельдигус?

   - Господин Бельдигус считал, что зельевар отравился.

   Вот это да? Три зельевара и три разных диагноза. Странно. И, правда, странно.

   - Так вот, - снова продолжил старейшина. - После того случая у наших жителей и родилась неприязнь к зельеварам. Одни из них стали ненавидеть зельеваров за что, что они сильно пострадали от его лечения.