Выбрать главу

— Ну, я этого не делала.

Я начинаю возмущаться. — И поскольку ты появился здесь без единого телефонного звонка, может быть, тебе стоит попробовать представиться, прежде чем комментировать мою работу.

Я протягиваю руку. — Я Харпер Эллори.

Он смотрит на мою руку, но не берет ее. — Я знаю, кто ты.

Любой след его первоначальной улыбки давно исчез. — Мой племянник прислал вам на подпись кое-какие бумаги.

— А ты Антуан Мариньи. Я видела тебя сегодня в школе, ты забирал Джереми.

Я рада слышать, что мой голос звучит ровно.

— Но если ты пришёл за бумагами, я их еще не подписала.

— Почему нет?

Он складывает руки на груди и прислоняется к столбу.

— Потому что не уверена, что хочу продавать дом.

Он наклоняет голову.

— Я мог бы заставить тебя, — тихо говорит он.

— Да?

Я тоже складываю руки на груди.

— И как именно ты собираешься это сделать?

Его глаза встречаются с моими, удерживая их с тревожащей интенсивностью.

— Ты должна подписать бумаги.

— Правда?

Я поднимаю брови. — Это обычно работает? Появляешься в доме незнакомцев в сумерках и просто приказываешь им делать то, что ты хочешь?

Его глаза сужаются.

— Да, на самом деле, — медленно говорит он. — Как правило, это работает.

Мгновение мы смотрим друг на друга. Я испытываю странное ощущение, как будто воздух вокруг меня потрескивает, как дельта, когда издалека надвигается шторм. Легкий ветерок треплет мои волосы и бросает их мне на лицо. Он протягивает руку и смахивает их, затем отдергивает её, как будто этот жест удивляет его так же сильно, как и меня.

Снова подул ветерок. Слишком поздно я понимаю, что ветер задрал мой топ поверх шорт, показывая багровый шрам, пересекающий мой торс. Только я собираюсь стянуть его вниз, как рука Антуана останавливает меня.

— Что это? Его рука задерживается на обнаженной коже моей талии, другая покоится на деревянном столбе позади меня. Он так близко, что я могу вдохнуть его. Солнце ловит золотые блики, и под хлопчатобумажной рубашкой его кожа, кажется, светится полированным коричневым цветом. Я так растеряна тем, что нахожусь так близко к нему, что мои обычные ответы временно покидают меня.

— Мне удалили одну из почек.

Когда он прикасается к шраму, это как удар током по моей коже. — Почему?

— Потому что кому-то она была нужна.

Его палец медленно проводит по всей длине шрама. Я застываю на месте, остро ощущая его медленный путь вокруг моего туловища.

— Кому?

— Моей сестре-близняшке. Ее звали Тесса.

Это имя застревает у меня в горле, точно так же, как раньше у Коннора. Для меня странно, что именно сейчас, и для Антуана, я произношу имя Тессы вслух впервые с тех пор, как мы приехали сюда. Я его совсем не знаю. И все же по какой-то причине слова выходят из меня, которыми я ни с кем не делилась с тех пор, как умерла Тесса. Как будто слова обладают собственной волей, тянутся к Антуану и обретают форму без моего сознательного согласия. Это тревожит, но также странно успокаивает, как будто кто-то предлагает вам пальто, прежде чем вы поймете, что вам холодно.

Эмоция, которую я не могу определить, движется в глазах Антуана. Это не совсем сочувствие, но когда он делает шаг назад, что-то в его позе кажется немного менее жестким, чем раньше. Он бросает взгляд на мой динамик. — Ты слушаешь Людовико Эйнауди?

Я киваю, благодарная за смену темы.

— I Giorni — медленно произносит он.

— Да. The Days — перевожу я.

Рот Антуана дергается. — Действительно.

Он идет, чтобы отвязать веревку, привязывающую его лодку, затем останавливается и оглядывается на меня.

— На твоем месте я бы пересмотрел решение относительно продажи.

Он смотрит на меня так пристально, что я почти чувствую его взгляд на себе.

— Обязательно.

Я сохраняю свой холодный тон. — Ты очень ясно высказал свое мнение.

Он снова смотрит на меня, как будто я загадка, которую он пытается разгадать. Затем он спрыгивает в лодку так плавно, что едва вызывает рябь на воде, и включает двигатель.

Он бросает взгляд на причал.

— Спокойной ночи, Харпер, — говорит он странно официально.

— Спокойной Ночи, Антуан.

Лодка плывет вниз по реке, и я, нахмурившись, смотрю ей вслед.

Глава 5