Наутро друзья приступили к делу. У плотника, как говорится, все в руках горело: он выстругивал доски и брусья, вымерял, пилил, сколачивал. К вечеру во дворе выросло небольшое строеньице — чулан не чулан, сарайчик не сарайчик. Этот, вроде бы никчемный, домик, шесть шагов в длину — не имел ни окон, ни пола, но зато у него была кровля и две двери: на одном конце входная, на другом выходная. С внутренней стороны двери были завешаны кусками белого тонкого войлока.
Алдар-Косе тем временем тщательно выстругал небольшую продолговатую дощечку и черной краской вывел по-казахски арабской вязью, а по-русски печатными буквами: «Вход только для богатых. Цена — целковый».
— А какой-нибудь поднос или тарелка у тебя найдется? — спросил друга безбородый.
— Конечно!
Альти принес из чулана глубокую оловянную тарелку. Друзья переглянулись, рассмеялись и стали устраиваться на ночлег.
— Ты меня рано не буди! — попросил Алдар-Косе. — А переместить этот тесовый балаганчик тебе поможет Буланко.
На другое утро, когда Алдар-Косе еще спал, Альти на Буланко перевез балаганчик на базар, поставил его, прибил над входом вывеску и, отведя коня к соседу, сел у входа в балаганчик, поставив перед собой оловянную тарелку. Как он и опасался, ни одного желающего потратить целковый на неведомое зрелище не находилось.
Базар был в полном разгаре. Он на сто ладов шумел, голосил, галдел, свистел, шипел. Казалось, можно оглохнуть от этой звуковой неразберихи, где людские голоса переплетались с конским ржаньем, мычаньем быков, овечьим блеянием, ревом верблюдов, истошными воплями ишаков.
Многолюдное торжище изъяснялось не только по-казахски, но и по-русски, по-дунгански, по-уйгурски и еще на добром десятке наречий.
Продавалось и покупалось так много всего, что глаза разбегались от обилия красок: многоцветные ковры и паласы спорили с яркой расцветкой халатов, вышитых кошем и тюбетеек, горшки и кумганы соседствовали с кетменями и омашами, седла и уздечки — с лисьими и рысьими малахаями, овечий сыр с вялеными дынями, яблоки с луком, мед с изюмом. В одной части площади шла торговля всеми видами скота, там было особенно тесно и крикливо.
Торговцы старались перекричать друг друга, зазывая покупателей, расхваливая товар. Кто брал силой голосовых связок — завидным громкогласьем, а кто вычурностью словоизлияния, — шутками, прибаутками.
Теплый ветер гнал по базару волны запахов — пахло сыромятной кожей, свежим сеном, медом, красным перцем, жареной бараниной, мылом, маслом. Алдар-Косе пришел на базар и как бы растворился в пестрой толпе. Он озирался вокруг, ища глазами Альти. Замелькали вышитые кошмы, хомуты, сбруи, самовары, необкатанные арбы и бочки. И только на самом краю площади, где базарная толпа поредела, обнаружился, наконец, балаганчик. Все было так, как они условились с Альти: двери наглухо закрыты, над входом дощечка, извещающая, что вход только для богатых, а плата — целковый.
Альти скучающе сидел у входа. Перед ним блестела оловом тарелка. Она была — увы! — пуста. Без расспросов стало ясно: никто не пожелал уплатить рублевку и войти в таинственный домик. Алдар-Косе огляделся и сразу смекнул: «Желающие истратить целковый есть, но никто не решается сделать почин. А вдруг окажешься смешным?»
В толпе безбородый узнал пучеглазого ростовщика Шаяхмета, скупщика скота Айгожу, худого, как жердь, Кабанбая, лавочника, оставившего на приказчика свою лавку, бородатого бия, колченогого муллу Нургали. Были и незнакомые приезжие баи. Их было легко отличить от простолюдья и по одежде, и по тучности, и по манере держаться.
Алдар-Косе на минутку удалился во двор мечети и, укрывшись там, ловко нацепил фальшивую бороду, а голову обмотал полотенцем.
Когда он вернулся к заметно приунывшему Альти, тот его не узнал и удивился, что незнакомец с шелковистой бородой неожиданно схватил оловянную тарелку и поднял над головой, как бубен. Альти хотел было отнять бесцеремонно захваченную тарелку, но тут зазвучал голос и он не узнал, а догадался, что это его безбородый друг.
— Смотрите на эту оловянную тарелку, похожую на маленькую луну, — говорил Алдар-Косе. — Она пуста. На всем базаре не нашлось ни одного человека, кто пожелал бы увидеть восьмое чудо света. Мне стыдно за вас, равнодушные. Мне жаль вас, лишенные любознательности. Я осуждаю вас, скупые. Я обращаюсь только к богатым, потому что такое роскошное зрелище беднякам не по карману. Я назову вам семь чудес. Одно чудо — это крылатый конь Тулпар. Он скачет быстрее бури, не касаясь копытами земли. Ему нипочем горы, реки, пропасти. Но тот кто скакал на нем, скончался много лет тому назад.