людожер шолома |
бойова сокира
|
добрий годувальник вовків |
чорна роса домашнього вогнища |
сажа
|
дерево вовків |
шибениця
|
дерев’яний кінь[45] |
дракон трупів |
спис
|
змія щита |
сидіння сокола |
долоня
|
країна золотих перснів |
дах кита |
море
|
земля лебедя |
шлях вітрил |
поле вікінґа |
луг меви |
ланцюг островів |
дерево круків |
мрець
|
овес орлів |
пшениця вовків |
вовк припливів |
корабель
|
кінь пірата |
олень царів моря |
лижви вікінґа |
жеребець хвилі |
плуг моря |
сокіл узбережжя |
камені обличчя |
очі
|
місяці чола |
вогонь моря |
золото
|
постіль змії |
блиск долоні |
бронза розбрату |
оселя дихання |
груди
|
корабель серця |
основа душі |
сидіння сміху |
сніг гаманця |
срібло
|
крига горнів |
роса терезів |
вернуться
«Поїхав на дерев’яному коні до пекла», — читаємо у двадцять другому розділі «Саги про Інґлінґів». «Вдова», «терези», «затискач», «кінець» — такими були назви шибениці в германському світі. У давні часи нью-йоркські бандити називали її «рамою». (Прим. авт.)