— Да, я обманул вас насчёт окон. — Царь и жрец встрепенулись. — Я и мой отряд не те, за кого мы себя выдаём, но и не те, кто вы думаете. Подумайте сами, если бы я хотел помочь наёмникам, то сделал бы это уже не раз и не два, и царь… то есть вы, ваше величество, уже были бы мертвы. О поджоге я узнал из другого места. — Александр взглядом показал вверх, впрочем, не думая, что они решат, будто он разговаривал с богами. — А та машина в спальне у царевны и в самом деле лечит людей. Поверьте, если бы не она, то царевна умерла бы ещё ночью.
Жрец подошёл к Александру и принялся развязывать ему руки. Рейдер подивился произошедшей перемене: только что священник брызгал слюной и выглядел как разъярённый пантийский ядоног, а теперь в голосе Доирси Тара сквозило уважение:
— Знаю, знаю я про лечащую машину. Твой человек возле неё сказал, что может попробовать её на ком угодно, и предложил Беолбу, полустаршему жрецу, сунуть в машину руку. Но я решил сам рискнуть — недостойно посылать вперёд себя тех, кто ниже по рангу. Удивительно — твоя машина и впрямь лечит! У меня была шишка на спине, уже лет двадцать я из-за неё страдал. А теперь она пропала!
Тем временем царь Пеззон встал, открыл сундук и достал вибромеч Александра, поясную сумку и флягу. Всё это Александр молча нацепил на себя, гадая, что за перемена произошла в его собеседниках.
— И всё же где мой дракончик?
— Увы! Он и в самом деле куда-то улетел, так что мы о нём ничего не знаем. Сейчас, магистр, собирайтесь и вместе со своим отрядом отправляйтесь к северным воротам. Я буду ждать вас за городом — не нужно, чтобы нас видели вместе. — Жрец поправил свой головной убор. — Кстати, человек у чудесного аппарата называет себя братом? Если он состоит с вами в родстве, то почему он настаивает, чтобы и мы так к нему обращались?
Александр усмехнулся. Стоит начать лекцию о точке зрения брата Хереса на устройство мира — и времени больше ни на что не хватит.
— Это слишком долго рассказывать. Вкратце — он собрат ваш по профессии. Если пожелаете, то побеседуйте с ним лично: он вам объяснит великое множество вещей, которые я считаю в большинстве своём совершенно никчёмными. Но и у меня есть к вам вопрос: вполне очевидно, что вы нас приняли за кого-то другого. За кого? И почему вы думаете, что я не обманул вашу проницательность?
Жрец тоже улыбнулся:
— На этот вопрос, а также ещё на великое множество других вам ответит другой человек. А что касается подозрений… Мы уже знали, что ты тот, кто нам нужен. Схватка в коридоре была последней проверкой, и ты её выдержал с честью.
Александр нахмурился — объяснение жреца сделало положение ещё туманнее, чем оно было. Он им нужен! Для чего? Или им нужен его отряд? Однако, хотя это и выглядело довольно таинственно, Александр все же поверил жрецу. Но от расспросов не отказался.
— Возможно, я недопонял, но что доказало мою лояльность?
— Видишь ли, если бы ты оказался последователем Аминора или… тьфу… самого Сэта, то попросту убил бы нападавших на тебя солдат. Тем более что у тебя какой-то непонятный, но весьма эффективный стиль боя. Однако ты обездвижил воинов, хотя мог бы сделать большее. Заодно приношу свои извинения за моего помощника. Он действовал по собственной инициативе. За что и был наказан. — Жрец не удержался от усмешки. — Но оставим это — надо торопиться. События этой ночи показали, что скоро грядут грозные испытания. Вы с отрядом выезжайте через северные ворота и двигайтесь дальше по дороге. Я нагоню вас позже, за городом. Не надо, чтобы нас видели вместе, — повторил Доирси Тар.
У Александра было ещё много вопросов, но он видел явное нетерпение жреца и решил задать их по дороге.
Пеззон распорядился снабдить рейдеров провизией и, само собой, вином. Когда все приготовления были закончены, царь лично вышел проводить рейдеров. Пеззон положил руку на плечо Александра и сказал:
— Я твой должник, чужеземец. В любое время моя сокровищница и мои войска к твоим услугам — только скажи!
Александр сказал:
— Будем надеяться, что помощь войск нам не понадобится! Береги, царь, своё главное сокровище!
Пеззон грустно улыбнулся, поняв, о чём говорил чужеземец. Так как девушка была ещё очень слаба, то брат Херес остался вместе с реаниматором в покоях царевны — его решили забрать на обратном пути. Рейдеры попрощались с царём и выехали из дворца через ворота для прислуги — незачем было лишний раз афишировать свой отъезд. Хотя эта предосторожность оказалась явно излишней — об отряде рыцарей-вагантов в городе знали даже бродячие собаки, чего уж говорить про адептов Сэта!
Доказательством тому были храмовые и военные патрули, которые не торопились, как обычно, взять монету с чужестранцев, а напротив, отдавали отряду честь. А ещё уличные торговцы, которые бесплатно предлагали спасителям народной любимицы царевны Сари еду и выпивку. И даже оборванные мальчишки, которые вопили: «Слава рыцарям!» и просили взять их с собой. В общем, назвать незаметным выезд рейдеров из Ассада было никак нельзя.
Когда отряд отдалился километра на два от города, к нему присоединились жрецы во главе с Доирси Таром. Верховный жрец молча поприветствовал рейдеров, и объединённый отряд понёсся бешеным галопом. Скоро рейдеры выдохлись — они были непривычны к такого рода упражнениям, но упорно продолжали путь. Отдалившись от города, Доирси Тар снизил темп передвижения, но от этого рейдерам легче не стало.
Пытка длилась четыре часа, а гостям из космоса показалось, что целую вечность. Отряд уже давно свернул с каменистой дороги на едва заметную в траве тропинку, которая потом вообще затерялась между гор, но Доирси Тар продолжал вести людей к одному ему ведомой цели. Несладко приходилось не только рейдерам — лошади тоже тяжело дышали, а их бока были в пене. Когда кони начали спотыкаться от усталости, жрец крикнул: «Приехали!» и легко спрыгнул на землю.
Молодые священники тоже проделали это без особых усилий, зато рейдеры чувствовали себя вполне одеревенелыми. Они сползали с сёдел и падали на траву, напоминая лягушек, попавших на планету с тройной силой тяжести — так же беспомощно дёргались, пытаясь встать. Лучше всех высказался Дункан Мак-Грегор: «Мои ноги стали бубликами». Мрачные впечатления от поездки помешали космонавтам как следует рассмотреть пейзаж. А между тем он заслуживал внимания.
Все окружающие горы были покрыты буйной растительностью, но в том месте, куда их привёл Доирси Тар, она, несомненно, выглядела ухоженной. Из скалы бил ключ, маленьким водопадом стекал по камням и терялся в изумрудной траве. Лианы ползли вверх по склонам и скрывали вход в пещеру, тёмное отверстие которой смутно виднелось левее ручья.
Лошадей расседлали и пустили пастись — усталые животные, тяжело вздыхая, тут же разбрелись по лужайке. Рейдеры валялись на траве, стоная от боли в мышцах. Персиваль Конго вздохнул:
— Идиллия: пещера, ручеёк, зелень и солнце. Немного напоминает мне Сарагосу, до занятия её сиссианами. Там так же пели птички…
— Хо-хо-хо, птички! — заржал позади Джерри Бингл. — Перси, откуда такие буколистические настроения? Если так пойдёт дальше, то через полчаса тебе потребуется стадо барашков и пастуший посох. На-ка, выпей, и ностальгию как рукой снимет!
— Что ты понимаешь в природе? — проворчал Перси, но фляжку взял.
Александр не прислушивался к разговору своих товарищей, его внимание привлёк человек, вышедший из пещеры. Это был старик, седой как лунь, одетый в длинную белую тунику. На нём совсем не было украшений, не считая серебряного обруча на голове, который удерживал волосы. Старик молча стоял, Доирси Тар подошёл к нему и преклонил одно колено. Отшельник положил руку на плечо жреца и велел ему встать.
Затем он поднял взгляд на Александра, и тут капитан рейдеров заметил, какие необыкновенные глаза у старика. Они были удивительно живые, глубоко-синие и наполненные вековой, нет, тысячелетней мудростью. Когда Александр подошёл к нему, старик приветливо сказал:
— Ну, здравствуй, человек из другого мира.
Из пещеры со стрёкотом вылетел Зарик, уселся на плечо хозяина, лизнул его в щёку раздвоенным шершавым язычком и принялся радостно грызть тунику из паллийского шёлка.