Хотя б и канастрейский наш гигант[203] стоял
Пред башнями, как мощный от врагов оплот,
Что превосходит всех в копьеметании,
Ударить жаждет стад опустошителя.
530 И первым кровью обновит копье его
Отважный ястреб, с пылом совершив прыжок,
Из греков лучший — с давних пор готов ему,
Погибшему, могилою долонков брег —
Мазусия, конечный Херсонеса рог[204].
Но есть один — и паче наших чаяний! —
Заступник благосклонный — демон Дримний — нам,
И Проманфей, Гирапсий, Эфиоп — всё он[205]:
Он в день[206], когда скиталец похотливый тот,
Налетчик, хищник будет принят в доме их,
540 Тех, коим суждено изведать горькое
И стыдное, и на пирах и празднествах
Они почтят дарами Крага[207] грозного,
Им разговор содеет ссорой тяжкою.
Начнут со слов и будут оскорбленьями
Друг друга мучить и терзать, а после же
Двоюродные братья в битве схватятся,
За птиц вступившись — за сестер двоюродных
И за невест, — насильственно похищенных,
Возмездия ища за брак без выкупа[208].
550 О, много стрел увидит Кнекион-река[209],
Что будут их орлиным духом пущены,
Ферейцы[210] не поверят, в страхе слушая.
Один, пронзив ствол полый дуба мрачного
Крушиной, поразит в стволе сидевшего
Льва, что с быком сойдется на смертельный бой.
Другой же лев, быку прорвав бока копьем,
Повергнет наземь. Но ему второй удар
Вдруг нанесет баран бесстрашный, памятник
Метнув в него, что из Амикл взят, с кладбища.
560 Но тут на помощь меди и перун придет,
И два быка падут[211]; мощь одного из них
Сам Орхией, Тельфусий-бог, Скиаст[212] не смог
Унизить, в битве с ним когда свой лук согнул.
Одних возьмет Аид, других Олимпа дол
Гостями встретит, но поочередными —
Братолюбивых, смертных и бессмертных враз[213].
Их копья упокоит божество для нас,
Хоть небольшую помощь давши в бедствиях.
Других, однако, двинет тучу страшную:
570 Их силу сын Рео сдержать не сможет, хоть
Их призовет на девять лет на острове
Остаться — в подчинение пророчеству[214], —
Пообещав, что пищу безупречную
Три девы[215] всем доставят, кто пребудет там,
На высях Кинфа, близ Инопа странствуя,
Кто будет пить струю Тритона нильского[216].
Пробластом[217] смелым девы те воспитаны —
Искусницы зерно молоть на мельнице,
И вина делать, и жать масло жирное,
580 Зарека[218] внучки: воду претворят в вино!
Они и голод, войско истребляющий
Тех псов чужих, смирят[219], когда придут они
На ложе, где Сифона дочь покоится[220].
Старухи-девы это им накаркали,
Те, что на медных веретенах нить прядут[221].
Кефей с Праксандром — отпрыски безвестные,
А не народов, кораблей владетели, —
Четвертый с пятым в край придут, где Голгами
Богиня правит[222]. Тот[223] толпу лаконскую
590 С Терапны приведет, другой[224] вождем придет
Войск от Олена, Димы, всех бурейских сил.
А этот Аргириппу в крае давниев
Воздвигнет, у Филама авсонийского[225];
Увидит он друзей судьбину горькую,
Что птичий облик примут и, пернатые,
Подобно рыбакам, жить будут на море,
На ясноглазых лебедей похожие.
И, клювами икру хватая рыбную,
Населят остров, в честь вождя их названный[226];
600 На склоне там, театр напоминающем,
Свои жилища возведут ударами —
Рядами, тесно, Зету[227] подражаючи.
И на охоту вместе полетят они,
И ночью спать в леса; пугаясь варваров,
Они от них бегут — лишь пеплос греческий
Привычен как местечко им для отдыха
За пазухой[228]. И хлеб берут из рук они,
И крошки за едой, воркуя дружески,
Припоминая грустно долю прежнюю.
610 Для их вождя началом бедствий, странствия,
Скитаний станет рана той трезенянки[229],
Когда собака дерзкая и буйная
Вдруг воспылает к ложу. Но спасет его
От смерти, от ножа алтарь Гоплосмии[230].
Шагая, как колосс, землей Авсонии,
Свои поставит ноги он на камни те,
Что заложил Амебий, созидатель стен[231],
Что взяты на корабль, балластом будучи.
Судом Алена-брата одураченный[232],
620 Пошлет проклятья на поля окрестные,
вернуться
Так метафорически назван Гектор (Канастрей — местность на Паллене, родине гигантов).
вернуться
Речь идет о Протесилае, первым из ахейцев спрыгнувшим с корабля на троянский берег и павшим от руки Гектора. Похоронен он был на мысе Мазусия, на Херсонесе Фракийском.
вернуться
Эпитеты Зевса в различных эллинских местностях. Не все из них поддаются убедительному объяснению.
вернуться
Рассказывается о вражде и гибели Диоскуров и Афаридов. Первым поводом послужила их ссора на пиру по поводу прибытия Париса («скитальца похотливого») в Спарту.
вернуться
Двоюродные сестры Диоскуров и Афаридов — Феба и Илаира, дочери Левкиппа. Они были обещаны в жены Афаридам, но девушек похитили Диоскуры, что и привело вражду двух пар близнецов к смертельной схватке.
вернуться
Феры — здесь город на границе Лаконики и Мессении.
вернуться
«Львы» — Диоскуры, «быки» — Афариды. Битва происходит в Амиклах (известном религиозном центре Лаконики). Идас убил Кастора, засевшего в засаде в дупле дерева. Тем временем Полидевк сразил Линкея, но сам пал от руки Идаса, метнувшего в него огромный камень — надгробие своего отца Афарея. Но тут вмешался Зевс и поразил Идаса молнией. Так погибли все четверо.
вернуться
Эпитеты Аполлона, с которым, согласно одному из мифов, сразился Идас.
вернуться
О Диоскурах как «поочередных» гостях Олимпа, «смертных и бессмертных» см. выше.
вернуться
Аний, царь Делоса, когда ахейцы на пути к Трое остановились у него, изрек им пророчество, что Троя будет взята только на десятый год, и предложил на девять лет остаться гостями на его острове вместо того, чтобы всё это время напрасно осаждать вражеский город.
вернуться
Дочери Ания — Эно, Спермо и Элаида.
вернуться
Кинф — гора на Делосе. Иноп — речка на том же острове. Почему-то считалось, что она сообщается с Нилом.
вернуться
Муж Рео, «земной» отец Ания («небесным» считался Аполлон).
вернуться
Когда уже во время осады Трои в войске начался голод, Агамемнон приказал привезти с Делоса дочерей Ания.
вернуться
Сифон — сын Ареса, фракийский царь. Его дочь Ретия была похоронена в Троаде.
вернуться
Увлекшись ассоциативными связями (от Акаманта — к Эфре, от Эфры — к Диоскурам, от Диоскуров — к Афаридам и т. д.), Ликофрон совершил длительное отступление и теперь возвращается к прерванному рассказу о пяти ахейцах, прибывших на Кипр. Голги — кипрский город, где почиталась Афродита.
вернуться
Праксандр. Терапна — город в Лаконике.
вернуться
Кефей. Олен, Дима, Бура — города в Ахайе.
вернуться
Речь идет о Диомеде, который, по преданию, отправился в Италию (Авсонию). Давнии — древнее население Апулии. Филам, возможно, следует отождествить с Авфидом, знаменитым по «Памятнику» Горация.
вернуться
Про описываемых здесь птиц рассказывали, что они враждебно относятся к варварам, но доверчиво подлетают к грекам.
вернуться
Так названа Афродита, почитавшаяся, помимо других мест, и в Трезене. Диомед во время Троянской войны ранил Афродиту. За это богиня отомстила герою: его жена (нижеупомянутая «собака») обзавелась любовником и замыслила убить мужа, когда тот вернется домой.
вернуться
Диомед избежал судьбы Агамемнона тем, что укрылся у алтаря Геры (фигурирующей здесь под эпитетом Гоплосмия), а затем удалился в Италию.
вернуться
Амебий («обменивающий») — эпитет Посейдона, строившего вместе с Аполлоном стены Трои. Диомед захватил камни от этих стен в качестве балласта для своих кораблей. Покорив часть Апулии, он использовал эти камни для обозначения пределов своих владений. Несколько ниже сказано о чудесных свойствах привезенных Диомедом камней («столпов»).
вернуться
Между Диомедом и апулийским царем Давном возник территориальный спор. Избранный посредником Ален, брат Диомеда, решил дело не в его пользу, поскольку был влюблен в дочь Давна.