Выбрать главу
Мчится бабка… Треплет ветер Космы спутанных волос… Вся она во власти грез, Жаждет, чтоб попал к ней в сети Недоступный Фэт-Фрумос.
— В холе я б его держала И своею ворожбой Отвела бы глаз дурной, Отвела б гадюки жало, — Только б стать ему женой!
Лес гудит, рябится омут, Но вдали петух поет: Черта оторопь берет… Сатана и ведьма тонут В глубине стоячих вод.
Волны пенятся и плещут. По воде круги идут. Взбаламучен тихий пруд, Камыши вокруг трепещут, Филины крылами бьют.
Постепенно затихает Плеск спадающей волны… Дремой заросли полны… В просветлевшем небе тает Серебристый диск луны.
Слышит путник одинокий, Проходя в ночной тиши, Стон мятущейся души: — Что же медлишь ты, жестокий, Мой желанный, поспеши!
В холе я б тебя держала И своею ворожбой Отвела бы глаз дурной, Отвела б гадюки жало От тебя, любимый мой…

1842

ПОСЛУШНИЦА И РАЗБОЙНИК

Перевод И. Шафаренко

На пригорке, за высокой Монастырскою стеною, Голос девы одинокой Слышится порой ночною:
— С самых ранних лет забыта Я роднею бессердечной. За глухой стеною скита Буду я томиться вечно!
Перед кем я провинилась, И за что со дня рожденья, Я всех радостей лишилась И терплю одни мученья!
С детства в келье, как в пустыне, Я тоскую, увядая. Ах, без ласки сердце стынет, Угасает жизнь младая!
Хоть бы кончилось скорее Нетерпимое томленье! Смерть, приди! В слезах старея, Жду тебя как избавленья!
— Эй, сестра, не плачь напрасно! — Вдруг услышала монашка, — Словно ландыш, ты прекрасна, Грех тебе скорбеть так тяжко!
И тебе ль, такой красотке, С жизнью в юности проститься? Подыми же взор свой кроткий. Осуши свои ресницы!
Хочешь, чтоб исчезли слезы, Чтоб в глазах любовь горела, И на щечках рдели розы, И душа, как птица, пела?
К нам иди в наш лес разбойный, Здесь мои друзья лихие Слушать звуки грустной дойны Любят в вечера глухие.
Здесь над недоступной кручей, Над горами и долами Ястреб вольный и могучий Машет черными крылами.
Здесь богач с тугим карманом, Мироед, толстяк спесивый, Мне, лесному атаману, В ноги кланяется льстиво.
У меня есть кони: ветру Не догнать их в чистом поле, Есть кинжал и пистолеты, Семеро друзей и воля.
Под чешуйчатой кольчугой, Как и ты, ношу я крестик… Стань же мне навек подругой, Будем счастливы мы вместе.
Яхонт есть; во мраке ночи Он искрится и сверкает. Так твои, красотка, очи Светом счастья засияют.
Четки, рясу, власяницу Брось скорее в мрачной келье! Там — печаль сырой темницы, Здесь — свобода и веселье.
Там посты да песнопенья, Покаянья да молитвы, Здесь — земных страстей кипенье: Жар любви и ярость битвы!
Нам неведомо, ушла ли Дева с ним тропой лесною, — Только больше не слыхали Плача за глухой стеною…

1842

СТРУ́НГА

Перевод В. Луговского

По-над Струнгой, в темной чаще, Ждет народ — лихой, гулящий, Под открытым небом спящий.
Люд бездомный, забубенный Ночью дует в лист зеленый Да стреляет в месяц сонный.
Если хочешь жив остаться, С кошельком домой добраться, Обходи их верст за двадцать!
Где-то спереди иль сзади Ждут разбойнички в засаде, Чтоб убить потехи ради!
Ты идешь тропой опасной, Филин ухает ушастый, В ближней роще свет неясный.
Восемь храбрых в полной силе Рукава позасучили Да винтовки зарядили.
Трое — крест святой лобзают, Трое — силушку пытают, Двое — тихо напевают:
— Гей, скажу я господину, Не тревожь мою кручину, Из ножон клинок я выну!
Гей, девчина молодая, Весела тропа лесная, Приходи к нам в лес, родная!
За кустом лежу с дубиной Да с ружьем, с винтовкой длинной, А душа полна кручиной!
Свиста ждать нам надоело, Руки чешутся без дела, Ретивое закипело!
Ружьецо ржавеет, братцы! На коне хочу промчаться, Дам гнедому поразмяться!
По-над Струнгой гомон птичий, Да к чему ружье — без дичи, Без стрельбы да без добычи?

1842

ГРО́ЗА

Перевод Вс. Рождественского

Желтый, словно свечка, свечка восковая, С тусклым огоньком, На дворе тюремном, молча остывая, Он лежал, объятый тяжким вечным сном. И никто слезинки не пролил о нем.
Кто глядел печально, кто в оцепененье, Поли немой тоской… Кое-кто крестился… Многие в волненье, Губы сжав, качали скорбно головой, И шептались люди тихо меж собой:
— Разве это Гроза, кровью обагренный, Неужели он? Рыскавший повсюду зверем разъяренным, Тот, кто в злодеянья вечно погружен, Ада не боялся, преступал закон?