Выбрать главу

Смолкли, поняв, что им не почудились крики Медеи.

Трижды кричала она, и трижды, по слову дружины,

Крикнул и Фронтис в ответ. На быстрых веслах герои

К ней между тем понеслись по реке. Еще не успели

Бросить причалы они с корабля на берег противный,

Как Эзонид уж ступил ногой проворной на землю,

80 С палубы спрыгнув высокой. И чада Фрикса на берег

Спрыгнули, Фронтис и Арг, за Язоном вслед. А Медея

Так, их колени обвив руками, им говорила:

«Други, меня, горемычную, но и себя от Эита

Вы защитите. Ведь тайное все уже сделалось явным.

Делу уж тут ничем не помочь! Убежим поскорее

На корабле, пока не погнал он коней быстроногих.

Я вам вручу золотое руно, усыпив его стража, Змея.

Но ты, чужестранец, в свидетели тех обещаний,

Что ты давал мне, богов призови перед всеми друзьями,

90 Да не покинешь меня, когда буду отсюда далёко,

Сирую и без родных покрыв стыдом и бесславьем».

Молвила так в сокрушенье она. В груди Эзонида

Радостно сердце взыграло. Ее, что к коленям припала,

Поднял и к сердцу прижал он и речью такой обнадежил:

«Милая, Зевс Олимпиец пусть будет свидетелем клятвы,

Также и Гера, вершащая браки, супруга Зевеса,

В том, что в доме моем ты законной станешь супругой,

Чуть лишь, назад воротившись, прибудем мы в землю Эллады!»

Так он сказал, и десницу свою ей вложил он в десницу.

100 Сразу Медея ему велела к роще священной

Быстрый направить корабль, чтоб, руно золотое похитив,

Ночью еще увезти его прочь против воли Эита, —

И без задержки слова ее вмиг воплотилися в дело.

Деву ввели на корабль и от брега его оттолкнули;

Сильный шум поднялся, лишь взялись герои за весла;

Дева ж метнулась вспять, протянула к берегу руки,

Как поступить ей, не зная; но скорбную начал Медею

Словом Язон ободрять, и ее удержал он на месте.

В пору, когда от очей отгоняют сон звероловы,

110 Что, полагаясь на псов, в часы последние ночи

Крепко не спят никогда, опасаясь света денницы,

Дабы она звериных следов или запах звериный

Не уничтожила, бросив свой луч блестящий на землю,[405]

В эту пору сошли с корабля Эзонид и Медея

В месте, заросшем травой, что зовется «Ложем барана»,

В месте, где в первый раз склонил, утомленный, колени

Овн, что принес на спине Афамантова сына, минийца.

Рядом и алтаря закоптелого было подножье, Зевсу

Фиксию в честь возведенного внуком Эола,

120 Фриксом, чтоб овна златого заклать по совету благому

Бога Гермеса, что встретился с ним. — Туда, по наказу

Арга, Медею с Язоном одних отпустили герои.

Вместе они по тропинке в священную рощу вступили

В поисках дуба-гиганта, на коем руно золотое

Было повешено, с виду как облако, что при восходе

Солнца в его огневидных лучах отливает румянцем.

Рядом с тем дубом высоко вздымал огромную шею

Змей острозубый, очей бессонных взор устремляя

На подходивших к нему и страшно шипя. Разносился

130 Звук по брегам многоводной реки и по роще огромной,

Слышный и тем, что вдали от столицы Титанова сына

Эи, в Колхидской земле обитали близ устьев Лика,[406]

Что, от шумящей реки ответвляясь Аракса, сливает

С Фазисом воды святые свои, и оба потока

В русле едином бегут и впадают в Кавказское море.

И пробуждаются в ужасе матери новорождённых,

Спящих у них на руках, и малюток, повергнутых в трепет

Шипом страшным, сжимают тесней в тревожных объятьях.

Как по-над лесом, когда он горит, начинают кружиться

140 Черного дыма клубы неисчетные и непрестанно

Кверху летят один за другим, догоняя друг друга,

Слившись в струю, что течет от земли до небес, изгибаясь,

Так и чудовищный змей извивался пред ними, вздымая

Долгое тело, покрытое сплошь чешуею сухою.

Дева под взглядом его подошла и голосом сладким

Стала Сон призывать, высочайшего бога, на помощь,

Чтобы он змея смирил; призвала и богиню ночную,

Недр царицу земных, дабы способ дала подступиться.

Следом шел Эзонид, преисплоненный жуткого страха.

150 Песнью чаруемый змей стал меж тем извитый в пружину

Длинный хребет распускать, выпрямляя несчетные кольца,

Сходно с тем, как волна в утихающем море спадает

Черная, шум издавая глухой. Чудовище все же,

Страшную голову вверх поднимая, было готово

Их обоих схватить несущими гибель зубами.

Но Медея, сломив можжевельника ветвь[407] и обмазав

вернуться

405

Ст. 109-113. Ксенофонт в сочинении «Об охоте» (IV и V) советует отправляться на охоту до рассвета, ибо роса уничтожает запах и след дичи.

вернуться

406

Ст. 132. Лик — кавказская (протекающая в Армении) река с этим именем известна Страбону (XI, 4, 7), как впадающая в Ирис. Схолиаст же, подобно Аполлонию, называет ее притоком Фазиса.

вернуться

407

Ст. 156. …можжевельника ветвь… — Плиний Старший (XXIV) называет можжевельник верным средством против змей.