Это как первый мой дар приношу я Пафийской богине.
Тише, злосчастный! Я слышу, как будто приблизился кто-то.
Это о браке твоем говорят меж собой кипарисы.
Платье ты мне разорвал, и осталась я вовсе нагою.
Платье другое тебе подарю — и пошире, чем это.
Все ты мне дашь, говоришь, а завтра — не дашь мне и соли!
60 Ах, если б мог, навсегда я отдал бы тебе даже душу!
О, не гневись, Артемида! Словам я твоим не послушна.
Эросу телку зарежу, корову я дам Афродите.
Девушкой в лес я пришла, и женой я домой возвращаюсь.
Будешь жена ты, и мать, и кормилица чад, а не дева.
Так, наслаждаясь они своим телом цветущим и юным,
Между собою шептались. И, краткое ложе покинув,
Встала, и к козам она, чтоб пасти их, опять возвратилась;
Стыд затаился в глазах, но полно было радостью сердце.
К стаду и он возвратился, поднявшись с счастливого ложа.
Идиллия XXVIII
ПРЯЛКА
Прялка, пряхи ты друг; отдана ты девой Афиной[143] в дар
Женам тем, чья душа к дому, к труду склонность хранит в себе.
Бодрой спутницей мне будешь в пути в славный Нелеев град,[144]
Где в зеленой тени, меж тростников, виден Киприды храм.
Я молю, чтоб туда мирное нам плаванье Зевс послал,
Чтоб услышал я вновь, друга обняв, добрый привет того,
Кто Харитам всегда нежным был мил, — Никия, сына их.[145]
Там тебя, кого встарь чей-то резец создал с трудом большим
Из слоновой кости, в дар я отдам в руки жены его.
10 Там спрядешь вместе с ней много руна ты для плащей мужских.
Женских ты покрывал тонко-сквозных много сготовишь с ней.
С пастбищ пышных своих матки ягнят мягкую шерсть должны
Были б все посылать дважды в году стройной Тевгенис в дар.
Труд свой любит она, — разум хранит мудрый пример для жен.
В дом, где, труд позабыв, праздно живут, в пышный, ленивый дом
Дать тебя б не хотел, прялка моя, — ты из родной земли.
Град, родной для тебя встарь заложил Архий,[146] эфирский муж;
Град наш — сердце страны, острова честь, славных мужей оплот.
Ныне в дом ты войдешь к мужу тому, что на веку своем
20 Людям много открыл мудрых лекарств против болезней злых.
Жить среди ионян будешь теперь в славном Милете ты.
Там Тевгенис пускай будут средь жен первой из прях считать,
Ты о госте-певце ей навсегда памятью доброй будь.
Скажет, видя тебя, всякий слова: «Был этот малый дар
Дан с любовью большой: друга дары сердцу милы всегда».
Этой тропой, козопас, обогни ты дубовую рощу;
Видишь — там новый кумир врезан в смоковницы ствол.
Он без ушей и трехногий, корою одет он, но может
Все ж для рождения чад дело Киприды свершить.
Вкруг он оградой святой обнесен. И родник неумолчный
Льется с утесов крутых; там обступили его
Мирты и лавр отовсюду; меж них кипарис ароматный;
И завилася венком в гроздьях тяжелых лоза.
Ранней весенней порой, заливаясь звенящею песней,
10 Свой переменный напев там выкликают дрозды.
Бурый певец, соловей, отвечает им рокотом звонким,
Клюв раскрывая, поет сладостным голосом он.
Там я, присев на траве, благосклонного бога Приапа
Буду молить, чтоб во мне к Дафнису страсть угасил.
Я обещаю немедля козленка. Но если откажет
Просьбу исполнить мою — дар принесу я тройной.
Телку тогда приведу я, барашка я дам молодого,
С шерстью лохматой козла. Будь же ты милостив, бог!
Тирсис несчастный, довольно! Какая же польза в рыданьях?
Право, растает в слезах блеск лучезарных очей.
Козочка, верь мне, пропала, пропала, малютка, в Аиде.
Верно, когтями ее стиснул безжалостный волк.
Жалобно воют собаки. Но что же ты можешь поделать?
Даже костей и золы ты ведь не можешь собрать.
МОСХ
Эрос-беглец
Эроса-сына однажды звала и искала Киприда:
«Эроса кто б ни увидел, что он по дорогам блуждает, —
Мой это, знайте, беглец. Кто мне скажет, получит в награду
Он поцелуй от Киприды; а коль самого мне доставит,
143
Ст. 1.
144
Ст. 3.
146
Ст. 17.