На бок склонившись, и стала вода в изобилии с шумом
В звонкий медный кувшин наливаться, закинула нимфа
Левую руку свою за шею Гилу, желая
С уст его нежных сорвать поцелуй, а правой за локоть
Вдруг потянула его к себе, и упал он в пучину.
1240 Юноши крик из товарищей всех один лишь услышал —
Сын Элата, герой Полифем, ушедший подальше,
Чтобы дождаться, пока Геракл огромный вернется.
Тотчас понесся бегом к Ключам Полифем, словно дикий
Зверь, когда издали он заслышит блеянье стада.
Гладом сжигаемый, он устремляется, но не находит
Стада уже, ибо пастыри в хлев его раньше загнали.
Стонет он и рычит, покуда силы хватает.
Так же теперь Элатид застонал, и вокруг того места
С криками стал он бродить, но звал и кричал понапрасну.
1250 Быстро громадный свой меч обнажив, он вперед устремился,
Мысля, что Гил стал жертвой зверей, иль что Гила туземцы
Подстерегли одного и ведут теперь легкой добычей.
Тут на дороге с Гераклом самим он случайно столкнулся,
Меч обнаженный вращая в руке. Он признал его сразу
(Тот в темноте поспешал к кораблю) и ему про несчастье
Страшное молвил, с трудом из груди вырывая дыханье:
«Бедный, о горе ужасном тебе я поведаю первый!
Гил, уйдя к роднику, к нам целым назад не вернулся!
Либо уводят его, захвативши, люди лихие
1260 Или же дикие звери терзают, — я крик его слышал».
Так он сказал… У Геракла с висков заструился обильный
Пот, и черная кровь начала волноваться под сердцем;
В гневе на землю он бросил сосну и бегом устремился
Тою тропой, по которой несли его быстрые ноги.
Как подгоняемый оводом бык без устали мчится,
Пажити и приболотья покинув, не думая вовсе
О пастухах и стадах; то несется безудержно дальше,
То остановится вдруг и, подняв могучую выю,
Он испускает мычанье, измученный оводом злобным, —
1270 Так же мчался Геракл. То вперед шагал он проворно,
Без передышки, то, труд тяжелый на миг прерывая,
Голосом зычным кричал, посылая вдаль свои вопли.
Вскоре затем над вершинами гор звезда заревая
Стала всходить, ветерок потянул… Понуждать стал героев
Тифис взойти на корабль, чтоб использовать ветер попутный.
Те же с готовностью все поднялись и тотчас корабельный
Якорь втащили наверх, поскорее выбрав канаты.
Вздулся парус дугой под ветром вмиг, и от брега
Радостно мимо они пронеслись Посидейского мыса.[343]
1280 В пору ж, когда ясноокая с неба заря начинает
Свет проливать, от окраин земли восходя, и дороги
Видны для глаз, и луга в росе и блестят и сияют, —
В час тот увидели все, что двоих позабыли героев
По неразумью они, и немедля вспыхнула ссора
Страшная, из-за того что отплыли, сильнейшего бросив
Из сотоварищей. Сам Эзонид, растерявшись, в смущенье
Не в состоянии был ни о том, ни об этом ни слова
Вымолвить, — нет, он сидел, удрученный бедой несказанной,
Дух свой круша. Теламона же гнев охватил и сказал он:
1290 «Ты вот спокойно сидишь, — ведь тебе по душе это было
Бросить Геракла! Пошел от тебя этот замысел, чтобы
Слава его, пронесясь по Элладе, твою не прикрыла,
Если нам боги даруют на родину снова вернуться.
Но что пользы от слов? И я товарищей брошу
Тех, что в согласье с тобой подстроили это коварно».
Молвил и бросился он на Тифиса, Агния сына,
Очи же стали совсем, как огня палящего искры.
И понеслись бы герои обратно к пределам Мизийским,
Противоборствуя морю и ветра немолчному свисту,
1300 Если бы двое сынов Борея-фракийца своею
Гневною речью сдержать не сумели бы сына Эака.
Бедные! Горькая их ожидала в грядущем отплата
От Геракла за то, что его отыскать помешали:
Их, возвращавшихся с игр, после смерти Пелия данных,
Он на Теносе убил, окруженном пучиной морскою,
После насыпал курган и две стелы в их память поставил.
Ныне одна из тех стел, на диво великое людям,
Движется взад и вперед под дыханием шумным Борея.
Долгое время спустя совершиться тому надлежало,
1310 В пору же ту из гудящего моря вдруг показался
Главк, толкователь премудрый словес Нерея владыки.
Голову в космах густых и до бедер грудь выставляя
Вверх над равниной морской, могучей рукою за днище
Он ухватился ладьи и им, поспешающим, крикнул:
«Вы почему, вопреки великого Зевса решенью,
В город Зита везти хотите героя Геракла?
Роком ему суждено для безбожного Еврисфея