Выбрать главу

Ирис в белой пене струит взвихренные воды.[354]

Дальше немного в пучину большим углом выдается

370 Берег; подле него Фермодонта находится устье;

Тут в спокойный залив Фемискирского мыса[355] пониже

Тихо впадает река, через весь материк протекая.

Там Дойанта поля, а от них недалеко три града,

Где амазонки живут; а дальше трудятся тяжко

Мужи халибы, владея землей неподатливой, твердой;

Вечно в работе они, а заняты делом железным.

Рядом же с ними стадами богатые тибарены

За Генетийским живут Зевеса евксинского мысом;

А по соседству от них моссинеки богатым лесами

380 Краем владеют и сами в подгорьях селятся рядом;

Башни из бревен построив, живут в деревянных жилищах,

[356][В крепко сколоченных башнях, «моссинами» их называя,

Да и сами они от моссин получили прозванье]

Этих людей миновав и у острова с берегом гладким

Бросивши якорь, любыми уловками птиц отгоните

Наглых, которые остров пустынный[357] бессчетною стаей

Заполонили. На острове том в честь Ареса воздвигнут

Храм из камней; уходя на войну, Антиопа с Отрерой

Этот построили храм, амазонок могучих царицы.

Там из соленого моря придет несказанная помощь

К вам, и я потому советую, дружески мысля,

390 Бросить там якоря. Но надо ли вновь погрешать мне,

Полностью все в прорицанье одно за другим излагая?

Дальше, за островом тем и за брегом, лежащим напротив,

Племя филиров живет; за филирами выше — макроны;

А за макронами вновь племена — им числа нет — бехиров;

Неподалеку от них сапиры свой век провождают;

С ними смежны бизиры, а к тем обитают всех ближе

Бранелюбивые колхи.[358] Но вы свой путь совершайте

На корабле, пока не войдете в глубокую бухту.

Там на твердой земле Китеидской, из гор амарантов

400 В море из дальней дали по всей долине Киркейской[359]

Фазис воды несет, что водоворотами вьются.

К устью этой реки подгоняя корабль, вы узрите

Город Эита китейского, башни и рощу Ареса.

Сумрак всегда в ней царит. Здесь руно на самой вершине

Дуба висит, и чудище-змей ужасного вида

Все озирает кругом, зоркий сторож, и глаз его наглых

Сладкий сон никогда ни днем не смыкает, ни ночью».

Так он сказал. Услыхав, преисполнились путники страхом.

Долгое время они бессловесными были. И молвил,

410 Много спустя, герой Эзонид, пред бедой растерявшись:

«Старец, свой сказ ты довел до плаванья нашего граней,

Знак нам явил, чтобы мы, на него полагаясь, проплыли

В Понт между пагубных скал. Но нам, в этот раз избежавшим

Скал, судьбой суждено ль в грядущем вернуться в Элладу,

Я бы с охотой большой от тебя узнал и об этом.

Как тут быть, как снова пройти мне по морю столько?

Я — новичок, новички и друзья! А колхидская Эя

Где-то на самом краю лежит и Понта и суши!»

Так он молвил. Старик же в ответ сказал ему вот что:

420 «Сын мой, только лишь ты проскользнешь чрез опасные скалы,

Духом воспрянь! Вождем будет бог по дороге из Эи

Вспять. А в Эю вождей вообще у вас будет довольно!

Но не забудьте, друзья, о помощи хитрой Киприды, —

Произойдет от нее завершение подвигов славных!

Больше же мне ни о чем вопросов не задавайте».

Так Финей говорил. А недолго спустя воротились,

Быстро с эфира слетев, сыны фракийца Борея,

Резвой ступили ногой на порог. И тотчас же герои

С мест повскакали своих, увидевши их появленье.

430 Зет по желанью друзей, хоть еще от усталости тяжко

Переводил он дыханье, поведал, насколько далеко

Гарпий прогнали и как их убить помешала Ирида,

Клятву какую дала, благомысля, как чудища скрылись,

Полные страха, в глубинах огромной пещеры Диктейской.

Радостно весть эту приняли все товарищи в доме,

Ею обрадован был и Финей. Тут слово такое

Сын Эзона ему сказал, благомыслия полон:

«Видно, один из богов, о Финей, был так озабочен

Злым несчастьем твоим, что сюда нас привел издалека,

440 Чтобы Борея могли сыновья оказать тебе помощь.

Если же еще и глазам твоим свет он вернет, — то, я знаю,

Буду я этому рад, как если б вернулся в отчизну».

Так он сказал. Но с грустью в ответ ему старец промолвил:

«Зренья уж мне не вернуть, Эзонид, к тому не найдется

Средств никаких: навсегда мои выжжены очи пустые!

Вместо того божество в скором времени смерть мне дарует,

вернуться

354

Ст. 367-368. Галис, Ирис — обе эти реки, из которых первая является крупнейшей рекой Малой Азии, широко известны в древней географии. Страбон производит ее наименование от соляных варниц (άλες), расположенных по ее течению.

вернуться

355

Ст. 370. Фермодонт — мифическая река амазонок, локализация которой варьировалась весьма широко, вплоть до северных берегов Черного моря; обычно отождествляется с современной рекой Термечай. Фемискирский мыс другим авторам неизвестен.

вернуться

356

Ст. 381. Следующие две строки являются позднейшей вставкой.

вернуться

357

Ст. 384. Остров пустынный — Аретнада или остров Ареса, современный остров Киресунда на Черном море.

вернуться

358

Ст. 393-396. Перечисление этих племен, населявших южную часть кавказского побережья Черного моря, вплоть до Колхиды, содержится у многих древних географов.

вернуться

359

Ст. 399. Земля Китендская — Колхида, названная так от города Китея, локализация которого варьировалась вплоть до Керченского полуострова. Отзвук этого наименования некоторые ученые склонны слышать в современном Кутаиси. Горами амарантов, по словам схолиаста, называлась та часть Кавказа, откуда течет река Фазис (обычно отождествляется с Рионом), а долина его называлась Киркейской, от имени волшебницы Кирки, сестры царя Колхиды Эита.