Выбрать главу

Целы! И вряд ли другой кто причинен здесь больше Афины.

Это она корабль напитала божественной силой,

Гвозди когда вбивал в него Арг. Не ему быть разбитым!

Да, Эзонид, царя твоего повеленья так сильно,

Коль между скал нам бог пробежать разрешил невредимо,

Не опасайся теперь. Агеноровым сыном Финеем

Предречено, что в грядущем твой подвиг легче свершится».

Молвил он так и тотчас вперед по открытому морю

620 Бег корабля он к Вифинской земле направил. Язон же

С мягкой речью такой в свой черед к нему обратился:

«Тифис, зачем среди скорби ты этим меня утешаешь?

Я погрешил, я навлек беду непоправную, злую.

Надо было бы мне, получив от царя приказанье,

Этот поход отклонить немедля, если бы даже

Было мне суждено на части разрубленным сгибнуть!

Ныне же страх необъятный и невыносимые скорби

Я терплю и страшусь и дороги ужасной, которой

По морю надо плыть, и дня, когда нам на сушу

630 Надо будет сходить. Враги везде ведь таятся!

День лишь минует, — всю ночь я в стонах без сна провождаю,

С тех самых пор, как ради меня вы ко мне собралися.

Думаю все об одном, о другом… Говорить тебе можно, —

Только тебе и забот, что о собственной жизни! А я же —

Я о себе нисколько не думаю, но иль об этом,

Или о том, о тебе, о товарищах, мысля со страхом,

Как бы в землю Эллады мне в целости всех вас доставить».

Так он сказал, испытуя друзей. А они отвечали

Смелою речью ему. И тотчас взвеселил его сердце

640 Их ободряющий крик, и, решимости полный, он молвил:

«В доблести вашей, друзья, почерпаю я новую смелость!

А потому, даже если бы нам чрез Аида пучины

Плыть пришлось, не поддамся я робости, были бы только

Неколебимы в трудах среди ужасов вы. Но надеюсь:

После того, как прошли Симплегады мы, — ужасам новым

Впредь таким не бывать, если путь дальнейший, конечно,

Будем мы совершать согласно Финея советам».

Молвил он так, а потом, прекратив разговоры такие,

Сразу герои взялись за гребли труд неустанный,

650 Быстротекущую Ребу-реку и утесы Колоны,

И невдолге вслед за тем и Черный мыс миновали,

После же вскоре прошли Филлеиды устье, где раньше

Дипсак[365] приветил в чертогах своих Афамантова сына,

Из Орхомена когда, оседлавши овна, бежал он.

Нимфой был Дипсак рожден луговой. Ему не по сердцу

Дерзость была, но охотно при водах родителя жил он

С матерью вместе своей, и пас он стада на луговьях.

Вскоре святыню его и широкой реки прибережье

Издалека увидав и с глубоким течением Кальпу,[366]

660 Мимо они пронеслись, и днем, и безветренной ночью

Веслами неутомимо свою продолжая работу.

Как работяги-быки, что в полях, увлажненных дождями,

Борозды день-деньской ведут, и струится обильный

Пот с их боков и загривков, глаза же скошены набок,

Ибо гнетет их ярмо, и с шумом дыханье сухое

Рвется у них изо рта непрерывно, и так неустанно

Трудятся тяжко они, упираясь копытами в землю, —

Так и герои влеклись по волнам, налегая на весла.

В час, когда солнца лучи не сияют еще, но ослабла

670 Тьма, и хоть ночь не ушла, но уже пробивается бледный

Свет, — называют его те, что скинули сон, предрассветным, —

В час этот в гавань они Тиниады пустынной приплыли,

Вышли затем, завершив свой труд многотяжкий, на сушу.

Им же Латоны сын, что из Ликин вспять возвращался

К гипербореям, к народу, числом неисчетному, сразу

Зримым вдруг стал. С двух сторон по ланитам его золотые

Кудри, как гроздья лозы, волновались при быстром движенье;

В левой руке он держал серебряный лук, за спиною ж,

С плеч спускаясь, простерт был колчан. Под пятой Аполлона

680 Вздрогнула острова твердь, и волна набежала на берег.

Всех увидавших объял несказанный ужас. Не смели

Прямо на бога глядеть, в его дивные очи, но долу,

В землю глаза опустив, стояли. По воздуху к морю

Мимо прошел он, от них в отдаленье. И молвил не сразу

Слово такое Орфей, к героям-друзьям обращаясь:

«Именем Феба назвать заревого[367] сей остров священный

Следует нам, ибо бог на заре прошел перед нами,

Всем нам являя себя. В честь его совершим мы, что можно, —

Жертвенник соорудим у прибрежья. А если в грядущем

690 В землю Гемонии нам безопасный возврат он дарует,

Бедра рогатых коз на алтарь тогда мы возложим.

Милость его я велю снискать возлияньем и туком.

вернуться

365

Ст. 653. Дипсак — по схолиасту, сын божества реки Филлеида; в гостях у него на пути своем в Колхиду сын Афаманта Фрикс совершил жертвоприношение Зевсу.

вернуться

366

Ст. 659. Кальпа — река в Вифинии; Страбон (XII, 3, 7) помещает ее в непосредственном соседстве с рекой Псиллидом, видимо, идентичной Филлеиде Аполлония.

вернуться

367

Ст. 686. Феб Заревой — по словам схолиаста, на Тиниаде стоял храм, посвященный этому богу.