- Это слова настоящего мужа, - с уважением произнес Исаев, - вы, ваше высочество, будите великим величеством, ни в чем не уступать не тилько своей бабке но и Петру, великому вашему предку.
- Спасибо Иван Иванович на добром слове.
- а что вы будите делать со своим отцом?
- Алексей Андреевич, это очень правильный вопрос, мне тоже бы хотелось услышать на него ответ, - присоединился к вопросу Аракчеева казацкий бригадир.
- А что с ним делать? Мой батюшка превосходный организатор, и любит во всем порядок, отдам ему новый отдел в сенате, или министерство. Будет следить за выполнением государственных заказов, уж при нем нас не посмеют нагревать нечистые наруку дельцы. Самое главное за самим Павлом петровичем присматривать, а то его может и заносить, нужно будет подправлять.
- Зело зрелое решение, эх, вот и шампанское, - Исаев достал бутыль откудато из под мехов, которые покравали сидения в нашей карете, - думаю можно выпить и из чашек.
- Вы правы Иван Иванович, обойдемся без бокалов.
Бригадир быстро, можно сказать профессионально, открыл бутылку и наполнил наши чашки.
- Позвольте мне первому, - попросил Алексей, - Ваше высочество, вы стали мне самым близким другом, и недавним разговором доказали, что вы достойны нашей страны. Располагайте мною, я всегда вам помогу, подскажу.
Вот так я обзавелся еще двумя соратниками. Надо продолжать в том же духе, в противном случае, лет через пять моего правления, я а не мой папаша скончаеться от апоплексического удара табакеркой по голове.
В Петербург мы въезжали в ноябре седьмого дня. Снег уже стаял, но нам повезло, ударил морозец и не пришлось передвигаться по рассейской слякоти. Заботу о размещении казаков и солдат взяли на себя Иловайский Петр Алексеевич и сам Исаев, обещавший прибыть во дворец к вечеру. Аракчеева я убедил разместиться во дворце, не отправлять же его в Гатчину, а в Питере у него не было местечка.
Во дворце меня встречал граф Николай Головин, как он узнал о моем прибытии я не знаю, но это делает ему честь.
- Sasha, tu viens, je suis si heureux. Donnez vieille grand-mere pour embrasser son petit-fils. Mon cher enfant, tu es si mature.(Сашенька, ты прибыл, я так рада. Дай старой бабке обнять внука. Мой милый мальчик, ты так возмужал), - из расступившихся рядов придворный выплыла Екатерина. Подойдя, она обняла меня, я сделал вид что рад ее видеть, хотя мне было все равно, гораздо больше я хотел увидеть Пашу Строганова, который, как я узнал еще в Пскове, месяц назад прибыл из Лондона. Или брата Константина, который сейчас скорее всего находился в Гатчине, где он проводил время все выходные.
- Content de vous voir, Votre Majeste. J'ai besoin de prendre une toilette, je suis un peu fatigue.(Рад вам видеть, ваше величество. Мне нужно принять туалет, я немного устал).
- Bien sur, mon cher enfant. Je vous attend a diner. Dans la soiree, organiser un bal en l'honneur de votre declaration et de notre victoire.(Конечно, милый мой мальчик. Я жду тебя за обедом. А вечером устроим бал в честь твоего возвращения и нашей победы).
Избавившись от навязчивого общества, и передав Аракчеева Головину, я направился в свои покои, там меня должна была ждать моя Лиза.
- Мой милый, я вас так ждала, вас так долго не было, - в глазах были слезы, это даже мило, подумал я.
- Все в порядке, Лизочка.
- И почему вы мужчины любите войну, - спросила она с какой-то детской наивной обидой.
- Не знаю. Но я не люблю войну. Это просто ужасно. Видить как умирают твои друзья знакомые. А что делают пушечные ядра с человеческими телами.
- Бедненький, - воскликнула Лиза, притянула меня к себе. Я сел рядом с ней на кровать, а она прижала мою голову к своему плечу. Я почувствовал наконец близкого родного человека, и неожиданно для меня, из моих глаз полились слезы. Даже не знаю кого было в этом больше меня, или прежнего Александра. Да это и не важно. Постоянный стресс во время войны, и воля которая истончилась за такое время дали прорваться чувствам, и мне искренне захотелось чтоб меня пожалели.
Лиза, несмотря на свой юнный возраст, как настоящая женщина все поняла, точнее скорее почувствовала. И просто гладила меня по голове и говорила что-то успокаивающее по немецки. Я даже не вслушивался, сам звук голоса и участие как будто поддерживали меня, отчищали, и вся та грязь войны выходила из меня вместе со слезами.
На обед мы задержались на полчаса. В малом обеденном зале собрались только самые близкие. приятнее всего было видеть Строганова и Лагарпа. Зубов же все еще вызывал у меня некоторое отвращение. Так же присутствовали граф Салтыков с супругой и граф Остерман. Молодого Аракчеева на этот обед не пригласили, первый смотр он пройдет только на вечернем балу.
Больше всего я был удивлен присутствию моего учителя Лагарпа, так как уже успел услышать о его разногласиях с Екатериной. Конфликт произошел по все той же причине. Императрица просила швейцарца повлиять на мое отношение к престолонаследию. Лагарп, как истинный революционер и мой друг, который хорошо знал меня прежнего, наотрез отказался, будучи возмущенным ограничением моей свободы выбора. Екатерина тут же вспомнила принадлежность Федерика Сезара к якобинцам, и собиралась его выслать, но он все еще здесь. Видимо это сделано для меня.
Когда все приветствия закончились, нам разлили шампанское, и императрица пожелала первой произнести тост.
- За моего внука, ставшего настоящим мужчиной, и за победу, которую он привез.
- Vive Alexander, longue vie a la Russie! - начало разноситься над столом, и все подняли бокалы.
- Mon ami Alexandre, je suis egalement heureux de vous voir saine et sauve. Mais je voudrais savoir ce qu'il adviendra de Pan Kosciuszko? Apres tout, votre Majeste le fit prisonnier.(Мой друг Александр, я тоже рад видеть тебя живым и невредимым. Но я бы хотел узнать что будет с паном Костюшко? Ведь именно ваше величество взяли его в плен), - все-таки несмотря на возраст Лагарп все еще остается романтиком.
- Mon vieil ami. Kosciuszko etait un combattant pour l'independance dans la victoire de l'Amerique. Mais en perdant la Pologne, il rebelle et traitre. Je l'aurais pendu. Mais ce n'est pas a moi de decider, nous avons l'imperatrice. Eh bien l'eloge de la revolution, quand il est loin. Mais quand elle frappe a vous dans la porte, il vole tout le lustre.(Мой старый друг. Костюшко был борцом за независимость в победившей Америке. Но в проигравшей Польше, он бунтовщик и изменник. Я бы его повесил. Но это решать не мне, у нас есть императрица. Хорошо восхвалять революцию, когда она далеко. Но когда она стучится к тебе в дверь, с нее слетает весь лоск).
- Sasha, vous etes egalement admire les idees de la revolution.(Саша, ты тоже восхищался идеям революции).
- Oui, l'idee du beau. Mais notre peuple ne sont pas encore prets a creer une societe ideale. Essayez de dire a une revolution paysanne, et il vous donnera en face. Honnetement. Essaye. J'ai presque. Notre peuple a besoin n'est pas la revolution, et la terre. Il est beaucoup plus importante question de notre etat.(Да, идеи прекрасны. Но наш народ еще не готов к созданию идеально общества. Попробуйте сказать о революции крестьянину, а он даст вам в морду. Честно говорю. Пробовал. Чуть не получил. Нашему народу нужна не революция, а земля. Это гораздо более важная проблема нашего государства).
- Очень меткое замечание, ваше высочество, - как все-таки недооценивают графа Остермана. На самом деле он очень умен, а вот хитрости и природной изворотливости ему не хватает, как раз то что нужно в придворных играх. - Если люди будут жить в достатке, то никаких перемен им не захочется.
- Cher comte, je suis d'accord avec vous. Mais si les gens ne vivent pas dans la prosperite, et le systeme qui les empeche de le faire.(Дорогой граф, я с вами согласен. Но если люди не живут в достатке, а система мешает им это делать), - не унимался наш якобинец.