www.ilona-andrews.com
Перевод с английского языка
Аннотация к переводу
Кусочек продолжения истории об альфа-оборотнях из цикла «Альфы» (“Alphas”), опубликованный на сайте Илоны Эндрюс после выхода в свет новеллы «Альфагенез» (“Alphas: Origins”) 2011 года, который немного позволяет узнать дальнейшую судьбу главных героев.
К сожалению, эта старая вещь так и осталась незавершенным фрагментом «внезапно осенившей Илону блестящей идеи, к которой Гордон отнесся с прохладцей, отчего вдохновение ушло в небытие».
Илона Эндрюс
Альфы: Семья Лукаса и Карины
(2011)
Фэнтези
Узнать больше о творчестве Илоны Эндрюс
можно на вебсайте
Источники:
Раздел “Bits and Pieces”:
http://www.ilona-andrews.com/lucas-and-karina-have-a-family/
Перевод:
ANŢ
Днепр (Украина)
2018
© Автор: Илона Эндрюс / Эндрю Гордон и Илона Гордон /
Ilona Andrews / Andrew Gordon & Ilona Gordon, 2011
© Перевод на русский язык: ANŢ / ANT, 2018
Пролог
Каждый раз, когда моя жизнь вот-вот куда-то не туда круто повернет, у меня повторяется один и тот же сон. Как будто я маленькая, лет восемь или девять. Я сижу на грязном бетонном полу, одетая в любимую ночнушку с изображением принцессы Жасмин. Бетон, находящийся подо мной, по всем ощущениям - шероховатый и холодный.
Вокруг меня растягивается огромный склад. Его стены скрывают разлитые по углам лужи темноты. Прямо надо мной висит на цепи металлическая лампа. Я сижу освещенная в кругу света.
Сразу же за светом на меня из мрака смотрит нечто. Тощее и уродливое, с серой кожей, лишенной волосяного покрова, и с крупной гривой черного цвета. Оно передвигается на своих четырех, и его кривые черные когти скребут бетон. Этот ужасный звук, похожий на то, как царапают по школьной доске гвоздями.
Идет налево, затем направо.
Оно подступает поближе к свету, и я вижу его лицо. Ужасное лицо, почти человеческое, но без носа, а уши длинные и заостренные. Глаза черные и злые, а рот - это разрез через все лицо, который заполнен острыми, как иголки, длинными зубами. Черные губы и желтые зубы, и взгляд на них заставляет меня дрожать. Я в испуге. Я так сильно испугана. И обнимаю свои колени.
- Ты не убежишь от меня, - говорит эта хрень.
Слышать его хриплый голос для меня подобно обливанию ледяной водой из ведра. Мне хочется закрыть глаза, но я не могу, потому что ничего не видеть - было бы еще хуже.
Я знаю, что оно хочет. И когда я говорю, из меня раздается голосок как у крохи:
- Пожалуйста, не ешь меня.
Это недоразумение опять продолжает ходить. Оно хочет подойти поближе, но на дуге его сдерживает свет.
- Я доберусь до тебя, - говорит нечто. - Скоро. Очень скоро.
Я подаю шаткий голос:
- Пожалуйста, не ешь меня.
Со мною на складе есть еще один монстр. Большой и сильный, намного больший того недоразумения, но он никогда ничего не делает. Просто сидит в темноте и наблюдает.
- Пожалуйста, не ешь меня. Я все что угодно сделаю.
И нечто набрасывается на свет.
А я просыпаюсь.
Глава 1
В спальной комнате было темно, за исключением зеленого света от цифровых часов. Я всячески старалась перевести дыхание. Мое сердце так сильно билось, что было больно. Глупый сон.
Меня напрягал даже мало-мальски услышанный шорох. Я ничего не могла с собою поделать. Мне реально хотелось схватить свое одеяло и побежать через коридор в мамину спальню, точно так же, как обычно я делала, когда была маленькой.
Нелепо. Мне было шестнадцать лет. Я вот-вот должна была получить водительские права, как только бы окончила автошколу. Я была слишком уж староватой для того, чтобы спать в маминой комнате.
У себя под одеялом я все ощупала ногами в поисках бесцеремонной тяжести. Обычно Марблз, моя большая кошка коричневого окраса, спала на краю моей постели. Если бы только я смогла найти Марблз, то заключила бы ее в своих объятиях, чтобы, прижимая к себе, вернуться ко сну.
Ничего.
Я попыталась прошептать, но мое горло пересохло так, что вышло только слабое карканье:
- Марблз, кис-кис…
Ничего.
Я вытянула шею, пытаясь глянуть дальше за конец кровати. В дверном проеме стояла невысокая тень.
Внутри меня взорвался страх, пронзительно жалящий резвыми взрывами. Мои ноздри наводнил металлический аромат, словно я воткнула свою голову в медную миску, которую часами оставляли сушиться на горячем солнце и теперь от этого слегка издающую вонь. По краям поля зрения моих глаз заискрились бледно-красные хорды. Мое тело реагировало на опасность. Мне нужно было жать на тормоза, иначе это унесло бы меня подобно убегающему поезду дальнего следования.