Выбрать главу

Молчать... я не...

Трибюлейшен

Анания!

Анания

Не стану

Потворствовать безбожнику такому

И поносить святых. Не потерплю...

Сатл

Отлично вытерпишь, не околеешь.

Трибюлейшен

Он одержим неукротимым рвеньем,

Но в остальном - святой, достойный брат;

Он скуден знаньем, небогат умом,

Но золотую истину обрел

Благодаря щедротам откровенья.

Сатл

А золота довольно у него,

Чтобы скупить сиротское добро?

Назначили меня опекуном,

И я по доброте и долгу чести

Обязан для своих сирот-бедняжек

Все сделать, что могу... не забывая,

Само собой, об интересах братства.

Имущество сироток в кладовой;

Туда ступайте, инвентарь составьте,

Назначьте цену и платите деньги,

И это все, что надо нам от вас.

Потом на вещи брызнем эликсиром,

И олово вдруг станет серебром,

Медь - золотом. Я сдам их вам по весу.

Трибюлейшен

А сколько братству ожидать еще?

Сатл

Подумаем: в какой сегодня фазе

Луна? Спустя дней восемь, девять, десять

Она посеребрится; и затем

Три дня лимонизироваться будет...

Примерно этак через две недели

Ваш магистерий будет в лучшем виде.

Ананий

Точнее, в день второй недели третьей

В девятом месяце?

Сатл

Да, мой красавчик

Анания!

Трибюлейшен

Во что ж нам обойдется

Имущество сирот?

Сатл

Да марок во сто.

Там воза три, не меньше, а ведь это

Шесть миллионов верных принесет вам.

Но мне для топки нужен уголь.

Трибюлейшен

Как?

Сатл

Последняя закладка, и конец.

Необходимо пламя довести

До ignis ardens; {*} мы уже прошли

{* Пылающий огонь. (Лат.)}

Fimus equinus, balnei, cineris

{* Конский помет, бани, пепла

(бессмысленный набор слов). (Лат.)}

Все меньшие теплоты. Но коль скоро

Святой казне дороговато это

И братству нужно деньгами разжиться,

Могу помочь: все олово, какое

Вы купите, я растоплю немедля

И, подмешав тинктуру, начеканю

Для вас голландских долларов, не хуже

Тех, что казна чеканит в Нидерландах.

Трибюлейшен

А вы сумеете?

Сатл

Да, и готов

Подвергнуть их тройному испытанью.

Анания

Вот будет радость для святого братства!

Сатл

Но это в тайне вы должны хранить.

Трибюлейшен

Простите, а законен акт чекана?

Анания

Законен? Мы не признаем законов!

Подумаешь, чекан чужой страны!

Сатл

И не чекан, а переливка.

Трибюлейшен

Верно!

Ведь переливка денег-то законна!

Анания

Ну да!

Трибюлейшен

Конечно.

Сатл

Без сомненья! Верьте

Анании - он редкостный знаток

В вопросах совести.

Трибюлейшен

Мы спросим братьев.

Анания

Они одобрят и сочтут законным,

Я убежден. - Где вы займетесь этим?

Снаружи слышен стук.

Сатл

Потом поговорим, ко мне пришли,

А вы покуда вещи осмотрите,

Пройдите в кладовую. Вот вам опись,

Сейчас приду к вам.

Анания и Трибюлейшен уходят.

Кто там? Фейс, иди!

Входит Фейс в форме капитана.

Ну как, сорвал ты куш?

Фейс

Чуму сорвал я!

Ведь этот враль паршивый не пришел!

Сатл

Да что ты говоришь?

Фейс

Я там крутился

До этих самых пор и - никого!

Сатл

Так на него решил ты плюнуть?

Фейс

Плюнуть?

Сам черт и тот бы плюнул на него.

Проклятье! Что я, мельничная кляча,

Чтоб день ходить вокруг него без толку!

Давно я знаю эту птицу!

Сатл

Было б

Вершиной мастерства его обжулить.

Фейс

Ну, дьявол с ним! Есть новость позанятней.

Вот что, душа моя, коллега-сводник:

Сюда приехал по своим делам

Один испанский граф, ну, словом, дон,

И он привез с собою снаряженье

Шесть пар штанов, что будут вдвое шире,

Чем три голландских шлюпа, и немало

Других штанов - коротких. Он набит

Пистолями и прочею монетой

И явится с минуты на минуту

Затем, чтоб укрепляющую ванну

Принять у нас (но это для проформы),

На деле же - атаковать наш замок,

Наш дуврский форт, твердыню, цитадель,

Наш бастион, короче - нашу Дол!

А где она? Пусть приготовит ванну,

Духи и ужин, тонкое белье,

А главное - пусть ум настроит свой

На то, чтоб выдоить его до капли.

Где потаскушка?

Сатл

Явится сейчас.

А я с ханжами только счет закончу

И скоренько вернусь.

Фейс

Так здесь они?

Сатл

Итог подводят.

Фейс

Сколько?

Сатл

Сотня марок!

(Уходит.)

Фейс

Вот здорово! День хоть куда, ей-богу!

Дал десять фунтов Маммон; три - мой клерк,

Табачник - португалку! Братство - сто!

Так, не считая будущих доходов

От дона и вдовы, я пай свой нынче

Не продал бы за пятьдесят...

Входит Дол.

Дол

Чего?

Фейс

Конечно, фунтов, Дол, душа моя!

Ты уж готова?

Дол

Да, лорд-генерал,

Скажи, какие вести с поля боя?

Фейс

Там несколько бойцов, что окопались

И под прикрытием своей науки

Схватиться порешили с целым миром,

Сидят себе, толстеют да хохочут

При мысли о трофеях, приносимых

Их вылазками каждый божий день.

Вот, например, в счастливый этот час

Отважный дон пленен моею Долли,

И выкуп взять теперь с него вольна ты,

Прелестница; тебя еще не видев,

Цепями глаз твоих уже он скован

И будет брошен на твою перину,

Пускай он сгинет, как в темнице, в ней.

Ты, Долли, промытарь его без сна

Своею трескотней до той поры,

Пока не станет он совсем ручным,

Как дрозд зимой или как муха в банке

С вареньем; ты попридержи его,

Как в улье, под лебяжьим одеялом

На простыне батистовой, покуда

Начнет нам мед и воск давать наш птенчик.

Дол

А кто он, генерал?

Фейс

Adelantado,

{* Губернатор, наместник. (Исп.)}

Гранд, цыпочка. Мой Деппер был здесь?

Дол

Нет.

Фейс

А Дреггер?

Дол

Тоже нет.

Фейс

Чума им в глотку!

Вот копуны! Связался же с дерьмом

В такой удачный день!..

Входит Сатл.

Ну как? Покончил?

Сатл

Разделался. Они уже ушли,

И деньги в нашем банке, Фейс. Теперь

Найти бы нам старьевщика не худо

И эту рухлядь сбыть вторично!