Выбрать главу

Путь очищен.

Сатл

Вдова пришла.

Фейс

С твоим задирой?

Сатл

Да.

Фейс

Так стать мне снова капитаном?

Сатл

Стой!

Ты их сперва впусти.

Фейс

Я так и думал.

Что, хороша?

Сатл

Не знаю.

Фейс

Кинем жребий,

Согласен?

Сатл

Что ж еще нам остается?

Фейс

Эх, будь на мне мундир - ее я тотчас

Сразил бы; раз - готово!

Сатл

Марш к дверям!

Фейс

Ты первый поцелуй сорвешь, ведь я-то

Готов еще не буду.

Сатл

(в сторону)

Может, вовсе

Я нос тебе утру.

Фейс

(за дверью)

Кого вам нужно?

Кастрил

Где капитан?

Фейс

Ушел по делу, сэр.

Кастрил

Ушел!

Фейс

(за сценой)

Сейчас придет. Но доктор здесь

И может заменить его.

Входит Кастрил в сопровождении г-жи Плайант.

Сатл

Приблизься,

Достойный юноша, мой terrae fili',

Что означает: сын земли; приблизься.

Добро пожаловать! Твои стремленья

И страсть известны мне; что ж, помогу!

Сейчас же и начнем. Ты нападай

Оттуда на меня или отсюда,

А если хочешь - по прямой; вот здесь

Мой центр; ну, обосновывай свой вызов.

Кастрил

Ты врешь!

Сатл

Как, отпрыск бешенства и гнева!

Нельзя ж так просто крикнуть: "Врешь!" А в чем,

Юнец мой пылкий?

Кастрил

Отвечайте сами

Ведь я зачинщик!

Сатл

Это не согласно

С грамматикой и логике противно!

Обосновать ты должен вызов рядом

Причин первичных и вторичных, мальчик,

Учитывая свойства их, природу,

Каноны, модусы, подразделенья,

Различье, степени и предпосылки,

Ряд категорий внутренних и внешних,

А также побуждений - эффективных,

Формальных, материальных и финальных

В их совокупности!

Кастрил

(в сторону)

Он что - сбесился?

Ну и ругатель!

Сатл

Чересчур поспешный

И непродуманный порою довод

Сбивает многих с толку, принуждая

Ввязаться в драку, прежде чем они

Успели разобраться в сути дела,

И часто даже против воли их.

Кастрил

Так как же, сэр, я должен поступать?

Сатл

Прошу прощения у леди; прежде

Я должен был приветствовать ее.

(Целует ее.)

Сказавши "леди", не ошибся я;

Вы скоро ею станете на деле,

Прелестная вдова.

Кастрил

Неужто?

Сатл

Да,

Иль моему искусству грош цена.

Кастрил

Как вы узнали?

Сатл

Очертанья лба

И нежность губ, к которым прикасаться

Желательно почаще, - вот основа

Моих пророчеств.

(Снова целует ее. В сторону.)

Тает, как конфета!

Вот линия здесь есть на rivo frontis,

{На лобной борозде. (Лат.)}

Из коей явствует, что он не рыцарь.

Г-жа Плайант

А кто?

Сатл

Посмотрим вашу руку... О!

Все объясняет linea fortunae

{* Линия удачи. (Лат.)}

И звездочка in monte Veneris,

{* На Венерином бугре. (Лат.)}

Но главное lunetura annularis.

{* Годичная связка. (Лат.)}

Он иль ученый, иль военный, леди,

И ждет его большая слава!

Г-жа Плайант

Братец,

Ваш доктор - просто диво!

Входит Фейс в форме капитана.

Кастрил

Вот идет

Другое диво. Капитан, привет мой!

Фейс

Любезный мистер Кастрил! Вы с сестрою?

Кастрил

Да, сэр. Прошу поцеловать ее

И оказать ей честь знакомством с вами.

Фейс

Я счастлив быть представлен леди.

(Целует ее.)

Г-жа Плайант

Братец,

И он сказал мне "леди".

Кастрил

(отводя ее в сторону)

Тсс... я слышал.

Фейс

(Сатлу)

Явился дон.

Сатл

А где он?

Фейс

У дверей.

Сатл

Прими его.

Фейс

А этих ты куда?

Сатл

Наверх их проведу и там займу

Какой-нибудь напыщенной книжонкой

Иль темным зеркалом.

Фейс

Вот чудо-пташка!

Я должен ею, обладать!

(Уходит.)

Сатл

(в сторону)

Он должен!

Что ж, обладай, коли судьба позволит!

(Кастрилу.)

Сэр, капитан сейчас придет; пройдемте

В мой демонстрационный кабинет,

Где я в деталях ознакомлю вас

С грамматикой и логикою драк,

А также и с риторикой. Мой метод

Изложен на таблицах, а прибор,

Имеющий шкалу, позволит вам

С предельной точностью вступать в дуэли

При лунном свете даже. - Вас же, леди,

Я к зеркалу на полчаса поставлю,

Чтоб ваше зренье обострить и дать

Возможность вам свою судьбу увидеть,

Которая намного величавей,

Чем я о ней с налета мог судить.

(Уходит с Кастрилом и г-жой Плайант.)

Входит Фейс.

Фейс

Куда вы, доктор?

Сатл

(за сценой)

Я сейчас вернусь.

Фейс

Вид вдовушки меня воспламенил!

Она должна во что бы то ни стало

Моею быть.

Входит Сатл.

Сатл

Что, что?

Фейс

Спровадил их?

Сатл

Отвел наверх.

Фейс

Ей-богу, Сатл, вдова

Должна достаться мне.

Сатл

Ах, вот зачем

Ты звал меня?

Фейс

Нет, выслушай!

Сатл

К чертям!

Попробуй пикнуть - Дол узнает все,

Так уж молчи и покорись судьбе.

Фейс

Ну, ну, не злись... Пойми, ты стар уже

И ты ее не сможешь...

Сатл

Кто не сможет?

Я? Будь ты проклят! Да еще вопрос,

Кто лучше сможет - я иль ты!

Фейс

Постой,

Пойми же ты, я отступного дам!

Сатл

И говорить с тобой не стану! Что?

Продать свое же счастье? Да оно

Дороже первородства мне. Не фыркай!

Выигрывай ее и можешь брать!

А заворчишь - сейчас же Дол узнает.

Фейс

Что ж, я молчу. Послушай, помоги мне

Для пущей важности принять испанца.

Сатл

Иду.

Фейс уходит.

Держать придется Фейса в страхе,

Не то он загрызет нас.

Входит Фейс, вводя Серли, переодетого испанцем.

Бред портного!

Кто к нам пришел? Что за дон Джон такой?

Серли

Senores, beso las manos a vuestras mercedes. {Сеньоры, целую руки ваших милостей. (Исп.)}

Сатл

Споткнись да поцелуй нас в...

Фейс

Тише, Сатл!

Сатл

Хоть режь меня, не удержусь! Смотри

Башка, как на подносе, в этих брыжах,

А к ней подвешен плащ на двух распорках.

Фейс

Ни дать ни взять свиной рулет соленый,

Порядком изрубцованный ножом!

Сатл

Он жирноват, пожалуй, для испанца.

Фейс

А может, он какой-нибудь фламандец

Или в Голландии зачат при Альбе?