Выбрать главу

Анания

Изыди, сатана, и не препятствуй

Усердью нашему!

Анания, Трибюлейшеа и Кастрил уходят.

Лавуит

Уж не в Бедлам ли

Весь город превратился?

Фейс

Может быть,

Они сюда сбежали из приюта

Святой Екатерины, где содержат

Совсем уже безумных?

Первый сосед

Мы видали,

Как эти люди заходили в дом

И выходили.

Второй сосед

Это правда, сударь.

Третий сосед

Да, и другие тоже.

Фейс

Цыц, пьянчуги!

Дверь осмотреть мне разрешите, сэр;

По-моему, замок в ней подменили.

Лавуит

Я поражен!

Фейс

Нет, сэр, замок в порядке,

Ей-богу! Это все deceptio visus.

{Обман зрения. (Лат.)}

(В сторону.)

Да уберись ты!

Деппер

(внутри)

Доктор! Капитан!

Лавуит

Кто это?

Фейс

(в сторону)

Мы забыли в доме клерка!

(Лавуиту.)

Не знаю, сэр.

Деппер

(внутри)

Скажите, ради бога,

Когда царица фей освободится?

Фейс

Какой-то дух, иллюзия, наверно!

(В сторону.)

Во рту размякла булка, и теперь

Дерет он глотку.

Деппер

Я чуть не задохся.

Фейс

(в сторону)

Как жаль, что не совсем.

Лавуит

Чу! В доме крик!

Фейс

Да это ветер, сэр, поверьте!

Лавуит

Тихо!

Деппер

(внутри)

Как тетушка со мной сурова!

Сатл

(внутри)

Олух!

Молчи - ты все испортишь.

Фейс говорит Сатлу через замочную скважину, в то время как Лавуит

незаметно подкрадывается к двери.

Фейс

Ты сам молчал бы, сукин сын!

Лавуит

Ах, вот что!

Ты с духами беседуешь, голубчик?

Ну, Джереми, довольно трюков, понял?

Выкладывай, в чем дело, да короче!

Фейс

Пускай уйдут зеваки.

(В сторону.)

Я попался!

Что делать мне?

Лавуит

Любезные соседи,

Благодарю вас. Можете идти.

Соседи расходятся.

Ну, говори! Ты знаешь, я не строг

И снисходителен - так не скрывай:

Какой приманкой ты сюда завлек

Дичь столь разнообразную?

ФеЙс

Ах, сударь,

Ведь вы всегда ценили ум и ловкость,

Но улица не место для признаний.

Прошу лишь об одном - дать мне возможность

Всю выгоду из этого извлечь,

Какую можно, и простить меня

За то, что дом использовал я дерзко;

А я такой вдовой вас награжу,

Что вы сто раз мне скажете спасибо.

Она омолодит вас лет на семь,

К тому ж она богачка. Только нужно

Испанский плащ накинуть вам на плечи.

Вдова внутри. Войти не бойтесь в дом,

Там не было чумы.

Лавуит

Так я вернулся

Скорей, чем ты рассчитывал?

Фейс

Да, сэр,

Простите.

Лавуит

Что ж, показывай вдову.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Комната в том же доме.

Входит Сатл, ведя за руку Деппера, глаза которого по-прежнему завязаны.

Сатл

Как? Съели кляп?

Деппер

Да, проглотил - ведь он же

Размяк во рту.

Сатл

Вы все сгубили!

Деппер

Нет,

Надеюсь, тетушка меня простит.

Сатл

Да, фея милосердна. Но вина

Ужасна ваша.

Деппер

Я чуть жив от смрада

И кляп сжевал, чтоб резь унять в желудке.

Замолвите их милости словечко...

Входит Фейс в форме капитана.

Вот капитан.

Фейс

Как! Рот его раскрыт?

Сатл

Да, он заговорил.

Фейс

(тихо)

Черт побери,

Я слышал вас обоих.

(Громко.)

Он погиб!

(Снова тихо Сатлу.)

Наврав хозяину, что в доме духи,

Его спровадил я.

Сатл

Да ну? Надолго?

Фейс

На нынешнюю ночь.

Сатл

Ликуй и пой!

Великий Фейс, прославленный король

Мошенников!

Фейс

Слыхал у двери шум?

Сатл

Слыхал, конечно, и дрожал от страха.

Фейс

Покажем парню тетю и спровадим.

Сейчас пришлю ее сюда.

(Выходит.)

Сатл

Итак,

Даст вам аудиенцию сейчас

Их милость фея, вняв моим мольбам

И клятвам капитана, что проглочен

Был кляп не из-за непочтенья к ней.

(Развязывает ему глаза.)

Деппер

Нет, нет!

Входит Дол в наряде царицы фей.

Сатл

Она явилась! На колени]

К стопам ее ползите! О, какая

Осанка царственная!

Деппер падает на колени и ползет к ней.

Повторяйте:

"Храни вас бог".

Деппер

Мадам!

Сатл

И ваша тетя!

Деппер

О, тетя августейшая моя,

Храни вас бог!

Дол

Племянник, вы нас было

Разгневали, но милый облик ваш

Смягчил наш гнев и переполнил сердце

Любовью нежной и восторгом. Встаньте.

Коснитесь наших бархатных одежд.

Сатл

Берите юбку и подол целуйте.

Так.

Дол

Дайте вас погладить по головке.

Племянник, много - так пророчим мы

Ты снищешь, расточишь и дашь взаймы.

Сатл

(в сторону)

И вправду много.

(Громко.)

Почему же вы

Не скажете их милости спасибо?

Деппер

От радости я будто онемел.

Сатл

(к Дол)

Взгляните на бедняжку! Несомненно,

Он вам сродни.

Дол

Подать мне птичку! Вот

Дух в ладанке; носите же, племянник,

Его на шее; правою рукой

Кормите каждую седьмую ночь.

Сатл

Булавкой вскройте вену; пусть сосет

Он вашу кровь в неделю раз. А раньше

Вам на него нельзя глядеть.

Дол

Отнюдь!

И помните: во всем себя ведите

Достойно вашего происхожденья.

Сатл

Их милость не желает, чтобы вы

У Вулсека питались пирожками

Или у Дреггера пшеничной кашей.

Дол

И не спивались ни в "Аду", ни в "Небе".*

Сатл

Видали, как она следит за вами!

И вот еще - довольно глупых игр

В компании разносчиков ничтожных:

Зачем играть в "Пошли нам бог богатство"?

Ведь тетушка его и так вам даст.

Водитесь лишь со щеголями, сэр,

Азартною игрой займитесь.

Деппер

Ладно.

Сатл

Ну, скажем там, в примеро, в глик; и нас

При выигрыше не забудьте.

Деппер

Что вы!

Сатл

Из выигрыша сверх трех тысяч фунтов

Тысчонку нам вы сможете послать

До завтрашнего вечера.

Деппер

Клянусь,

Пошлю!

Сатл

Ваш дух всем играм вас научит.

Фейс

(за сценой)

Ну, вы готовы?

Сатл

Что-нибудь еще

Ему прикажет ваша милость?

Дол

Нет.

Но пусть заходит чаще. Может статься,

Три иль четыре сотни сундуков

С сокровищами я ему оставлю,