Отчетливо представляя, о чем сейчас переговариваются наемники, оставшиеся у старой чинары, — разумеется, о том, как потратят гонорар, обещанный за "помощь фрателле Раддо", — Кассандра поспешила добраться до Диль-Румайи как можно быстрее.
На окраине деревеньки прогуливался мужчина в расшитом звездочками халате — ученик из Хетмироша, нанятый из-за своего знания ориентиров деревенек, рассыпанных по Пустыне. Во всем остальном эльджаладец доверия не внушал — ему было хорошо за сорок, а из статуса учеников он так и не удосужился выбраться.
— Госпожа? — обрадовался волшебник при виде Кассандры. — Я так и думал, что вы вернетесь! Совершенно зря, посмею заметить: я сейчас переговорил со своими друзьями из Хетмироша. Оказывается, всё идет по плану!..
— Какому плану? — недовольно бросила воровка.
— Плану господина Кадика! Он, оказывается, предупреждал, что возможны провокации со стороны варваров-иноземцем, и, видимо, это они и есть! Вы, должно быть, почувствовали, как Силой полыхнуло?..
— Я что, похожа на мага, чтоб чувствовать колебания Силы?
Вместо ответа ученик-перестарок одарил девушку понимающей, заговорщицкой улыбочкой. Дескать, ну да, ну да… Совершенно вы на мага не похожи, сударыня… а ароматами зелий и аурами артефактов вы благоухаете совершенно случайно…
— Хватит ржать, — резко, с мужскими командующими интонациями, потребовала Кассандра. — Мне от тебя нужно всего лишь заклинание телепорта.
"А прочие твои «соображения» я оплачу отдельно".
— Куда прикажете? — привычно осведомился ученик, приступая к магическому действию.
— Знаешь Вертано?
— Исключительно окрестности Дикого Рынка (47).
— Давай, — разрешила воровка.
Заклинание было прочитано; серый туман пронзающего пространство перехода заклубился, показывая среди Пустыни островок мощеной мостовой далекого Вертано. Кассандра хлопнула по морде лошадь, которая тянулась к ней в ожидании подачки, подошла ближе…
— Осмелюсь напомнить, сударыня, вы мне обещались дюжину золотых за услуги. И не местных динаров, а полновесных кавладорских "дубовых листьев"…
— Ах, да, как я могла забыть, — «спохватилась» Кассандра.
Маг подошел ближе, доверчиво протягивая руку. Воровка резко вывернула ему кисть, заставив сделать рывок ей навстречу и буквально насадив эльджаладца на острие стилета.
В глазах раненого шевельнулся ужас, он отшатнулся, пытаясь закричать, позвать на помощь, сотворить останавливающее кровь заклинание… Молниеносно Кассандра выхватила кинжал из его груди и нанесла второй удар, на этот раз — в горло, ломая хрящи гортани и заставляя беднягу захлебнуться собственным криком.
Телепорт еще работал — лишнее доказательство того, что сотворивший заклинание маг еще жив; но требовалось поторопиться. Кассандра быстро прыгнула — мигом оказавшись на хорошо изученной улице пелаверинской столицы; а незадачливый волшебник жил еще несколько минут. Он даже смог пройти несколько шагов, после чего тяжело упал, питая бесплодную выжженную плоть Пустыни своей кровью.
У развалин гостиницы "Золотая Пика" Кассандра-Аурелия оказалась далеко за полночь. Выслушала десяток версий относительно того, что случилось, сетования, что "гномы нынче совершенно обнаглели, не стесняются колдовать, ну чистые ёльфы!", мрачные прогнозы, что "уж теперь-то точно подземные коротышки повысят цены на уголь", и тому подобные соседские сплетни. После чего подумала, прикинула варианты развития событий и решила исчезнуть — на какое-то время.
Если "донну де Неро" не обманывала интуиция — а такое случалось чрезвычайно редко, — события складывались таким образом, что пора была подумать о безопасности собственной шкуры.
Тем более, что она у нее чужая…
Между Ильсияром и Хетмирошем.
— Лео, сделайте что-нибудь! — требовал инспектор Клеорн.
— Я пытаюсь, пытаюсь! — возмущался волшебник, пытаясь хоть как-то сосредоточиться.
Звери мэтра Вига — плюс господин Вапути — выли нестройным перепуганным хором. Как начали после первого прокатившегося по Пустыне выброса энергии, так и не успокаивались.
— Что же происходит, мэтр?! Немедленно угомоните их!
— Перестаньте мне мешать! — наконец, рассердился Лео. Единым жестом он зачаровал микро-бычка и заставил его наставить на вышедшего из себя сыщика маленькие рожки. "Мууу!" — сказал Бычок. Клеорн посмотрел на досадную помеху, проворчал несколько нелестных эпитетов в адрес магии вообще и школы Крыла и Когтя в частности, подхватил создание за рога и вышвырнул его за окно.
Стало чуть потише. Перепуганные питомцы мэтра Вига воспользовались ситуацией и бросились подальше от разозленного инспектора, найдя пристанище на господине Вапути. Виноторговец застыл, окрыленный и опушенный, под грузом трясущихся, несчастных тел. Даже хорь чернокнижника больше не смеялся — он вцепился в сапоги и штанины Вапути, и повизгивал от тревоги…
Дверь распахнулась с резким стуком — с улицы вернулся Лотринаэн.
— Я просканировал окрестности. Пока ясно, что произошел чистый выброс Силы — это не заклинание, а наоборот, его отсутствие. Чтобы понять, кто это сделал и почему — мне не хватает ресурсов. Поддержишь меня, Лео?
— Конечно!
— Тогда пошли быстрее… Надо перенестись ближе к Абу-Кват; я предлагаю добраться до плоскогорья между руслами, а там решим на месте…
Не успели волшебники выйти под полосатый тент "Песчаного Кота", как послышался тяжелый, частый перестук — забор вдруг рухнул, и через образовавшийся проем во двор дома мэтра Вига въехал паланкин, который несли четыре энбу.
— Где он?! — истерически воскликнула мэтресса Вайли, тяжело выбираясь из паланкина. Вид волшебницы, учитывая ее эксперименты с косметикой, ночную рубашку, выглядывающую из-под небрежно накинутой и застегнутой на полторы пуговицы мантию, папильотки в длинных разметавшихся по плечам волосах, был страшен. — Мне нужно срочно с ним поговорить! Где он?!
— Кто? — отважился уточнить инспектор Клеорн.
— Мой отец! Где он? Я желаю поговорить с ним!
— А ваш отец — это мэтр Виг, верно?
Некромантка нервно сжала посох и смерила надоедливого служаку высокомерным недовольным взглядом.
— По какому праву, — зашипела она, едва сдерживалась, чтобы не наслать на нахала стаю ядовитых скорпионов. — Вы смеете задавать вопросы?
— Погодите, — вмешался Лео. — Уважаемая мэтресса, может быть, вы скажете, кто разбрасывается заклинаниями такой потрясающей силы? Мне кажется, я почувствовал Магию Смерти — может быть, это какой-то маг из Восьмого Позвонка?
Вайли хотела возмутиться — что за привычка, обвинять во всех бедах несчастных некромантов! — но неожиданно для себя гнев вдруг сменился горючими слезами.
— Ах, я не знаю, что и думать! Это Мор! То есть, я хотела сказать, коллега Мориарти! Это точно он — я узнаю ауру его волшебства и через тысячу лиг! С ним что-то случилось — и вы, господа, обязаны узнать, что именно!
— Почему это — сразу мы? — шепотом спросил Лео, но Лотринаэн и Клеорн его не услышали. И маг-полуэльф, и сыщик относились к той разновидности мужчин, которые не могли выносить вида женских слез; а зрелище рыдающей и размазывающей по щекам пласты косметики некромантки было столь печальным, что могло разжалобить самого отпетого циника.
— Помоги мне с резервом, Лео! — крикнул Лотринаэн, заставляя молодого волшебника оставить думы и перейти к реальным действиям.
Через несколько секунд во дворе старого дома выросла — причем в самом буквальном из смыслов, — большая "Зеленая колесница" (48). Вайли скомандовала энбу занять места на задних листьях, сама же грузно и неловко устроилась рядом с управляющим волшебной «повозкой» Лотринаэном. Клеорн запрыгнул сам, не дожидаясь особого приглашения, Лео на секунду засомневался, рассчитывая, какой вес способны выдержать составляющие «колесницу» растения. Но оставить друга и начальника без помощи не рискнул.
— Вперед! — скомандовала мэтресса Вайли. Слезы проложили канавки по высохшим мазям на щеках волшебницы, папильотки болтались, как утопленники, а скорпион на посохе дергался от сдерживаемых чувств.