Он мог выпить две десятиведерные бочки самого крепкого вина и лишь слегка захмелеть.
Поэтому ничего удивительного, что консорциум "Фрателли онести" всерьез считал Самсона своим тайным орудием, пригодным в случае, если на город вдруг нападут войска разозленного генерала Громдевура… или других, не менее злопамятных бывших партнеров по бизнесу.
Когда принц Роскар, основательно упревший после затяжной битвы с Фломмером, остановился, чуть пошатываясь и утирая кровавую юшку из разбитого носа, к нему мягкой походкой подошел низкорослый толстячок — большеротый, лысый, глазки чуть навыкате, а в руках — объемистая оловянная чарка.
— Почто серчаешь, дружище? — спросил толстячок, отпивая глоток вина и, вроде как вспомнив о правилах гостеприимства, предлагая чарку отважному рыцарю.
— Да вот, гады, драться не захотели, — Роскар решительно запил обиду. Потом, отдавая пустую чарку, огляделся, увидел, что, как всегда, остался победителем, и задумался, что делать дальше.
Как-то непривычно, в самом деле, отвечать за благополучие целого Министерства… Для Роскара, специалиста по совершению подвигов, главным всегда было выйти на ристалище и достойно поприветствовать противника направленным ударом в зубы. Этим все проблемы обычно и заканчивались. А тут… Подраться он подрался, только похищенную студентку ему пока возвращать никто не спешил.
Поэтому Роскар решил действовать тонко и дипломатично.
— Эй, как тебя…
— Самсон, — представился большеротый толстячок.
— Господин Самсон, ты сходи-ка, объяви фрателлам, что я шибко серчаю, и, пока мне не вернут похищенное, не уйду.
За короткое время, необходимое для произнесения фразы, к рыцарю и толстячку подошла, повиливая бедрами, жуткая женщина, перевязанная платком крест-накрест, с яркими шелковыми павлинами на голове и вонючей трубочкой в зубах. Угодливо улыбаясь и пыхтя дымом, она налила в чарку из большого бурдюка. Толстячок поблагодарил и отпил. Потом, спохватившись, снова угостил рыцаря.
Роскар охотно выпил и, не желая утруждать посредников, сам подставил чашу — вино у странной женщины было отменное.
— Вы, господин, объясните, что у вас похитили, — дипломатично намекнул Самсон, доставая вторую, запасную емкость и приступаю к выполнению намеченного фрателлами Мильгроу и Раддо плана. — Так оно вернее найдется. Может быть… — на всякий случай добавил Самсон, который, не смотря на сомнительное происхождение, считал себя честным человеком, а жабой — лишь на один жалкий процент…
Луаз
Второе пришествие инспектора Клеорна в луазское отделение Министерства Спокойствия впечаталось в память местных сотрудников еще крепче, чем первое.
Оно просто ворвалось в их мозговые клеточки, оставив за собой шлейф из припаленных суровым взглядом столичного инспектора макушек, подорванных в спешном, но увы, запоздалом желании выслужиться задниц и жуткое ощущение подгибающихся коленок, когда точно знаешь, что вроде бы знал, что делаешь, но, оказывается, ни хрена ты не сделал из того, что знал, и теперь с тобой сделают всё, что ты и так прекрасно знаешь…
За каких-то четыре дня инспектор Клеорн сумел перевернуть всю правоохранительную систему города и ближайшей части провинции не то, что с ног на голову — а и туда, и обратно, причем несколько раз. Стоило сыщику нахмуриться и предложить последовательно, логически объяснить, что сделал проштрафившийся сотрудник ради того, чтобы очистить город, выбранный резиденцией для ее высочества Ангелики на ближайший год, от всяческой преступности, как моральный дух и сознательность сотрудников (не говоря уже о количестве взаимных доносов) росли, как на дрожжах.
К вечеру одиннадцатого дня месяца Барса в Луазе были арестованы триста одиннадцать воров, находящихся в пожизненном розыске, раскрыто восемьсот тридцать шесть краж (в том числе шесть процентов — столетней давности и еще двадцать три процента — с давностью совершения до полувека), обнаружены и…э-э… нейтрализованы более четырехсот борделей, чьим сотрудницам было предложено самим, добровольно покинуть город, не дожидаясь, когда грозный инспектор спустит на них каких-нибудь морально устойчивых проповедников…
Мэтр Лео, наблюдающий за творящимся беспределом, насаждающим Закон, Порядок и Спокойствие в восточной провинции Кавладора, бледнел, вжимал голову в плечи, поил Клеорна бодряще-стимулирующими зельями по первому же требованию, и предпочитал не противоречить инспектору. Надо искоренять преступность — значит, надо, и каждый вечер он добросовестно ходил к мэтру Иллариану, узнавать, не вспомнил ли он о погибшем Леке-Притворщике еще каких-нибудь подробностей.
В одну из таких встреч мэтр, расплакавшись, поведал, что когда-то у него был страстный роман с матерью Лека, давно, еще когда будущему телепату было три годика от роду, что он еще долго вспоминал блестящую красавицу и томную чаровницу и именно в память о ней поддерживал неудачника Лека, иногда подкидывая ему работенку или покупая бесполезную информацию; но это было единственным итогом расследования мэтра Лео. Таким образом, следовало признать, что молодой волшебник ходит в гости к своему бывшему наставнику исключительно ради вкусных ужинов.
Давно следовало нагрузить на мэтра Лео другие, более ответственные дела, но увы, Клеорну не хватало для этого времени. Он искал, искал, и снова искал, где в Луазе спряталась мэтресса Далия. Где ее могут прятать похитители (под эту лавочку были раскрыты десять дел о похищении), вдруг украли (пять случаев подпольной работорговли), вдруг удерживают где-то против воли (визит в замок наследного аристократа, который… гмм… ну, он не хотел ничего дурного, просто любовь такая штука, которую не все понимают однозначно… Ах, оставьте нас, инспектор, третий в таких делах лишний! Хотя… Может, останетесь? Вам дать плетку или ошейник?).
Устраивая погром… э-э… официально — все-таки обыск — в гостиницах, Клеорн обнаружил перепуганную барышню Изольду. Она, оказывается, еще седьмого числа, вечером, отправилась Луаз, чтоб навестить здесь больную тетушку. Убедившись, что инспектор не желает ей ничего дурного, Изольда отрекомендовала Клеорну «тетушку», оказавшуюся отцом Хонгом из Ордена Асгадира Внезапного. По версии отца Хонга, он познакомился с молодой симпатичной студенткой после того, как его со скандалом вышибли из Королевского Дворца, и он сам предложил девице свои услуги, включая моральное утешение и оплату услуг телепортиста до Луаза, чтобы разыскать пропавшего жениха Изольды. Он вовсе не собирался устраивать тотальный террор всем гномам! (хотя коротышки — и отец Хонг заявляет это официально — избили его до… короче, избили. И очень чувствительно…)
Хонг откланялся при первой же возможности, и Клеорну пришлось некоторое время отбиваться от атак Изольды, требовавшей, чтобы инспектор разыскал Ньюфуна из клана Кордсдейл, якобы жениха прекрасной студентки. Встреча с Ньюфуном, как возможного свидетеля в деле о пропажи мэтрессы Далии и Напы Леоне, конечно, отвечала интересам Клеорна, но вот найти гнома оказалось не так-то просто. Мэтр Лео просто не почувствовал присутствия Кордсдейла, другой, более опытный маг, сказал, что для розысков Ньюфуна ему нужен какой-нибудь из принадлежащих объекту поиска предметов… Короче, не получилось.
Разыскать же мэтрессу Далию и вовсе оказалось делом запутанным и сложным. Единственное, что подтверждало ее визит в Луаз — наспех нацарапанная запись в книге прибытия, что "мэтресса Далия и Напа Леоне Фью из клана Кордсдейл, в сопровождении кареты, двух тягловых животных и кучера, проездом", сделанная 5-го числа… После этого — никаких известий. Никаких зацепок. Никаких упоминаний…
Одним словом, мэтр Лео всерьез начал беспокоиться за рассудок своего начальника.
В ночь с тринадцатого на четырнадцатое Клеорн разбудил мэтра Лео, дремавшего в обнимку со служебными отчетами, и потребовал немедленно, сей же час, пуститься в путешествие. Зевая, Лео вышел во двор полицейского участка, выбранного Клеорном в качестве базы, и с трудом, отчаянно пытаясь справиться с дремотой, вскарабкался на спину смирной лошадки.
— Куда едем? — уточнил Лео, когда Клеорн сел на вторую лошадь и потребовал бежать галопом.