Выбрать главу

— Да вам и не за что меня благодарить. Кажется, я заблудился.

Он опустил стекло со своей стороны.

— Если бы прочитать название улицы — мы хотя бы узнали, где мы...

Он вглядывался в надпись, его пассажиры тоже.

— Подождите, где-то у меня был фонарик.

Он включил фонарик и направил свет на табличку. Свет сильно рассеивался, но табличка все же проступи­ла из темноты.

— По-моему, я вижу, — сказал мужчина.— Х-Е-М — дальше не пойму.— А — Хемли!

Девушка наклонилась поближе.

— Верно, Хемли авеню,—сказала она.—Вы знаете, где это?

— Черт побери!—воскликнул Кросс.— Значит, мы неправильно свернули на кругу. Хемли авеню — где же это? Придется нам выбираться обратно на круг.

Он включил первую скорость и тихонько поехал ми­мо ворот дядиного дома, словно бы раздумывая, как быть. Потом резко нажал на тормоз.

— Пожалуй лучше постучаться в какой-нибудь дом и спросить дорогу. А то мы всю ночь здесь проблуж­даем. Прошу прощения, я сейчас.

— Не расстраивайтесь,— сказала девушка.— Все рав­но мы сами туда не добрались бы.

Кросс прошел несколько шагов назад. Вот уже ма­шина исчезла в тумане. Вдруг его прямо-таки оглушила мысль: что, если кто-нибудь пройдет мимо машины, по­ка он будет в доме? Его пассажиры непременно оста­новят прохожего, чтобы спросить дорогу. И узнают, что это вовсе не Хемли авеню. Секунду Кросс стоял в нерешительности. Идти дальше или вернуться? Какой у него выбор? Убийство и разоблачение — или отказ от задуманного, безденежье, страх. Надо идти на риск.

Кросс тихо открыл калитку, подобрал гаечный ключ и подошел к крыльцу. В гостиной горел свет. За дело! Он громко постучал дверным молотком. Этот стук будет слышен в машине. Раздались шаги в гостиной, потом шарканье тапочек в прихожей. Дверь отворилась.

— Вот и я,— сказал Кросс.

— Привет, Артур. А я думал — кто это? Ты обычно в дверь не стучишь. Заходи. Ну и туман, а?

— Жуть,— отозвался Кросс.— Дайте мне чего-ни­будь выпить — я весь продрог.

Кросс тихо закрыл за собой дверь. Дядя Чарльз по­вернулся, чтобы идти назад в гостиную. Перед Кроссом блестел его лысый череп. «Наконец-то!» — подумал он. Он поднялся на цыпочки и изо всех сил ударил Холли­сона гаечным ключом по голове. Холлисон почти без звука повалился на пол. Что-то тихо булькнуло у него в горле — и все. Он лежал неподвижно.

Кросс полностью владел собой. Вот и наступили кри­тические минуты — нужно спешить. Он наклонился над дядей, чтобы убедиться, что тот мертв. В голове Холлисона зияла огромная рваная рана, из нее натекло много крови. Кросс осторожно переступил через лужу и про­шел в гостиную. Он вытер гаечный ключ о ковер и по­ложил его обратно в карман.

Потом он сел возле телефона и набрал номер врача. Пока он дожидался соединения, его взгляд упал на бу­маги, лежавшие на телефонном столике. На одной из них было что-то написано почерком Джеффри. Какая-то схема и объяснения. Заметки для лекции?

— Приемная доктора Уитворда, — раздался в трубке женский голос.

Еще один опасный момент! Кросс много раз упраж­нялся в том, что и как он скажет. Он заговорил высо­ким срывающимся тенорком:

— В доме Чарльза Холлисона 12 А по Уелфорд аве­ню произошел несчастный случай. Это недалеко от вас. Пожалуйста, скажите доктору, чтобы он немедленно пришел.

— Доктора нет дома,— ответила женщина,— но я сделаю все, что нужно. 12 А Уелфорд авеню? Я знаю этот дом. Сейчас буду.

Она повесила трубку.

Кросс осторожно положил трубку на место. Перча­ток он не снимал. Окинул взглядом комнату. Спокойно, спокойно, говорил он себе. Такие мгновения решают все. Это — вопрос жизни и смерти. На ковре не было крови, не было следов от его ботинок. На ботинках не было пятен, на одежде тоже. Никаких улик, что он здесь был. А эти заметки Джеффри — стоит ли? Он на них не рассчитывал, но почему бы и нет? По меньшей мере, они собьют следователя с толку. Он отнес стра­ничку в прихожую и подсунул ее под мертвое тело. Еще раз переступив через лужу крови, Кросс тихо от­крыл дверь, постоял, прислушиваясь, быстро прошел на угол улицы, содрал чехол, скатал его и сунул в карман. Он весь был покрыт липким потом, даже рубашка при­липла к спине. Время было на исходе: операция заняла дольше, чем он предполагал. Добрых пять минут.

Кросс подошел к автомобилю и, садясь на место, услышал конец фразы, произнесенной мужчиной — что-то насчет дипломатического этикета. Видимо, во время его отсутствия они и не думали его обсуждать и даже не говорили о тумане.

— Ну как?— спросила девушка.

— Ни черта,—отозвался Кросс—Извините за задержку. Не везет сегодня. Надо же, какая глупость из всех домов выбрать развалину! Слышали, как я сту­чал в дверь? Она висит на одной петле. Потом обо что-то споткнулся и упал. Вот и получилось так долго.

Он выжал сцепление, и машина тронулась.

— Это отбило у меня охоту спрашивать дорогу — на улице тихо, как в могиле.

— И это все из-за нас,— огорченно сказала девуш­ка.— Надеюсь, вы не ушиблись.

— Да, нет, ничего. Кости целы.

И тут, заворачивая за угол, он вздрогнул: на углу красовалась табличка — «Уелфорд авеню». Но его пас­сажиры ничего не заметили. Он облегченно перевел дух.

— Надо спросить какого-нибудь прохожего,— ска­зал Кросс.— А может, я сумею выбраться обратно на круг. Нам бы только попасть на нужную дорогу, и мы в два счета будем на месте. Который час? Вы очень опаздываете?

— Десять минут девятого,— сказал мужчина, вгля­дываясь в циферблат при свете зажигалки.

— Поймет же Джон, что в такую погоду... — прого­ворила девушка.— Вряд ли и другие приедут вовремя.

— Кажется, туман немного рассеивается,— сказал Кросс. Это было не так, но могло послужить объясне­нием, почему он едет быстрее. Никто не возражал.

Какое блаженство — тишина! Не надо разговаривать. Он таки это сделал! Осуществил свой план! Четко и без ошибок. Его никто не видел. Он сыграл свою роль — свидетели явно симпатизируют ему. Дело в шляпе! Убийство — не такая уж сложная штука!

Они выехали на круг, и Кросс свернул на дорогу, которая вела к парку. Он был уверен, что Хейли Крезент где-то там. Теперь можно и спросить прохожего — они уже далеко от опасной зоны. Он затормозил около двух мужчин и крикнул:

— Я так попаду на Хейли Крезент?

— Прямо!— ответил один из мужчин.— Третий по­ворот налево — только не прозевайте.

— Слава богу,— облегченно проговорила девушка. Она достала из сумочки помаду и стала подкрашивать губы. Кросс внимательно следил за кромкой тротуара. Вот второй поворот. Следующий — их. Он медлен­но завернул за угол, ища взглядом табличку.

Как ему осточертели эти таблички! Вот она — Хейли Крезент. Пропустить бы сейчас стаканчик.

— Что там за огонек?— спросил мужчина.— Кажет­ся, машина стоит. Приехали! Глядите — белые ворота!

Кросс остановился, и пассажиры вышли из машины.

— Мы вам страшно благодарны,— сказала девуш­ка.— Без вас мы никогда не добрались бы, правда, Чарльз? Вы нас просто облагодетельствовали.

— Действительно, облагодетельствовали,— подтвер­дил Чарльз. — Большое вам спасибо. Дело в том, что завтра, если только будет летная погода, мы улетаем в Южную Америку. Я получил там назначение. И мне обязательно нужно быть сегодня здесь. Что ж, до сви­дания. Надеюсь, вы благополучно доберетесь до места.

— До свидания,— сказала девушка. Они быстро прошли в ворота.

В полной растерянности Кросс крикнул им вслед:

— Послушайте...

Он сам не знал, что он собирался им сказать. Но они его не услышали.

Кросс бессильно поник на сиденье. Улетают в Юж­ную Америку! Хорошеньких же он подобрал себе сви­детелей!

ГЛАВА ШЕСТАЯ.

Однако Кросс вскоре успокоился. Конечно, неудоб­но, что его свидетелей не будет в Англии, но никакой серьезной угрозы в этом нет. Сэр Джон Лутимер, без сомнения, сможет представить сведения о своих гостях и наверняка знает их адрес в Южной Америке — даже если полиция не успеет взять у них показания сегодня же. Возможно, будет какая-то задержка, но в конце концов никуда они не денутся. Собственно говоря, мо­жет быть, это даже к лучшему, что полиции придется попотеть — чем больше сил они потратят на то, чтобы получить их показания, тем больше веры они им дадут.