Приняв ванну и побрившись, Джеффри в халате спустился в гостиную позвонить по телефону. Миссис Армстронг еще не встала — было только восемь часов, и она, видимо, отсыпалась. Джеффри нашел номер Уитвордов в телефонной книге.
— Это квартира доктора Уитворда?— спросил он.— Позовите, пожалуйста, мисс Уитворд.
Некоторое время спустя Памела взяла трубку.
— Кто это?— спросила она.
У Джеффри перехватило дыхание. Ее голос нравился ему даже по телефону — а это уже говорило о многом.
— Это я, Джеффри Холлисон,— проговорил он.
— Да?—настороженно сказала Памела,— Доброе утро. Вот уж ранняя пташка.
— Я боялся, что позже вас не застану. Вы, наверное, будете сегодня развлекаться со своими скелетами?
— Совершенно правильно.
— Между прочим, сегодня суббота.
— Больницы по субботам не закрываются.
— Какой у вас суровый деловой тон. Собственно говоря, я хотел узнать, когда я могу получить следующую консультацию.
— Вообще-то...— замялась Памела.
— Суббота же,— просительно сказал Джеффри.— А завтра воскресенье. Первое марта, барометр показывает «ясно». Весна наступает, такая ласковая.
— И вы хотите, чтобы все были такими же? Так не бывает.
— Прошу вас! Да или нет?
— Может быть, завтра...
— На весь день?
— Нет, не на весь день. Господи, сладу с вами нет. Может быть, если будет хорошая погода, прокатиться во второй половине дня за город?
— Знаете что,— воскликнул Джеффри.— Давайте я вам покажу «Беглянку». Помните, я вам про нее говорил. Это наша яхта. Я захвачу кое-какие припасы, и мы устроим пикник на борту. Ну как?
— Отличная мысль,— отозвалась Памела.— Хорошо, давайте встретимся в три часа. Как у вас сегодня настроение, Джеффри? Спали хорошо?
— Спасибо. Спал, как убитый. Так я заеду за вами в три часа. Да... Памела...
— Что?
— Не подумайте, что вчера я выпил лишнего. Я в вас действительно влюбился.
— Увидимся завтра,— отрезала Памела.
— Примерно через час после этого разговора инспектор Джемс сидел в кабинете Джексона и с глубоким интересом читал сообщение, поступившее ночью из центрального управления полиции. В нем говорилось, что вечером предыдущего дня два человека остановили машину «Моррис-12» на Южном шоссе и попросили подбросить их до ближайшего городка. Затем, угрожая пистолетом, заставили водителя выйти из машины и уехали. Проходивший мимо грузовик довез владельца до ближайшего телефона-автомата, и по его сигналу за угонщиками была послана полицейская машина. Их обнаружили около Уолтемстоу и на большой скорости преследовали до тоннеля Блекуолл. У входа в тоннель «Моррис» влетел в стену и один из угонщиков сломал позвоночник. Другой остался практически невредим и рассказал полиции о предыдущих угонах.
— Похоже, они неплохо на этом зарабатывали,— заметил Джексон.— Молодцы наши, ловко их поймали.
— А почему вы мне ничего не говорили о том, что у Кросса недавно украли машину?—упрекнул его Джемс.— Если бы этот парень не проболтался о своих прежних подвигах, я бы так об этом и не узнал.
— Оплошность вышла — я сам про это почти забыл. Какая, думаю, связь?
— Может связи и нет,— сказал инспектор,— но все-таки я съезжу туда и побеседую с тем разговорчивым парнем. Мало ли что. Больше все равно у нас концов нет. На его пальто ничего не нашли. Так я и ожидал. А зола, которую я выгреб у него из камина — бумаги и тряпка. Между прочим, я сегодня спозаранку съездил к тому разбомбленному дому. Он играет важную роль в алиби Кросса.
— Ну и что? Все сходится?
— В общем-то да. Все, как он описывает. Дверь висит на одной петле. Кругом битое стекло. Внутри дом не так уж разрушен, во всяком случае первый этаж, но крыши почти что нет. Кругом мусор — разбитая мебель и всякий хлам. Возле бетонной дорожки на земле несколько следов, но не очень четких. Один след, по-моему, от женских туфель. Но какой от этого толк? Если Кросс шел по дорожке, то он не оставил следов.
— Плохо дело,— вздохнул Джексон.
— Да,— продолжал Джемс.— Ничего у нас не вытанцовывается. Поеду-ка я в Баркинг, а вы позвоните Кроссу и скажите, что я зайду к нему на квартиру часов в восемь вечера. Надеюсь, он будет дома. Что-то мне хочется еще раз с ним побеседовать.
Джексон записал его просьбу, и инспектор отбыл с довольно унылым выражением на лице. Судя по всему, это дело не сулило ему лавров.
Если Джеффри проснулся утром со смешанным чувством, то Кросс тоже был не в своей тарелке. С одной стороны, убийство удалось. План сработал, алиби несокрушимо. В понедельник на коронерском дознании будет вынесен вердикт: убийство неизвестным лицом или лицами. И это лицо так и останется неизвестным. Джеффри на всю жизнь останется под некоторым подозрением. Жаль, что не удалось затянуть его поглубже, но тут можно было перемудрить себе на погибель. Лучше пусть будет как есть. Дело, в конце концов, сдадут в архив, и Кросс спокойно прикарманит наследство. После дознания уже удобно обратиться к адвокатам покойного. Наконец-то не надо будет каждый день ходить на эту проклятую фабрику. Можно будет справиться о рейсах на Рио-де-Жанейро. Мир распахнется перед ним — богатым, независимым человеком.
Однако чувство тревоги не покидало Кросса. Инспектор держал себя с ним не слишком дружелюбно. Да и Кроссу стоило немалого труда держать себя в руках во время обыска его квартиры. Эти проклятые пятна крови лишили его сна на целую ночь. Весь следующий день у Кросса скребли кошки на душе — вдруг анализ пальто что-нибудь даст? Хорошо хоть, что ему не предложили сдать кровь для сравнения. А настойчивая просьба быть вечером дома тоже не добавила ему спокойствия.
Когда, вернувшись с работы, Кросс принял ванну, выпил виски и пообедал в ресторане, ему стало немного легче. Он удобно расположился в кресле рядом со столиком, на котором стояла бутылка виски и лежала пачка сигарет. Около половины девятого в дверь позвонил инспектор Джемс.
— Заходите, инспектор,— весело сказал Кросс.— Снимайте пальто и располагайтесь как дома. Хотите виски?
— Спасибо, не надо,— ответил Джемс. Он снял пальто и устроился в другом кресле.
— У вас озабоченный вид,— сказал Кросс.— Могу я чем-нибудь помочь? Как вам понравился пепел из камина?
Джемс степенно попыхивал трубкой. До чего же ему был противен Кросс!
— От того, что вы кремировали в камине,— сказал 0н,— ничего узнаваемого не осталось.
— Там ничего и не было, инспектор. Просто старые письма.
— И какая-то тряпка? Что это была за тряпка?
— Да просто старая тряпка из машины — я ею оттирал пятна с пальто. Боюсь, что ее родословная мне неизвестна.
— Непонятно, почему вы разговариваете таким враждебным тоном,— сказал инспектор.
— Разве это не признак моей невиновности? Если бы я был убийцей, я бы наверняка лез из кожи, чтобы вам угодить. По правде говоря, инспектор, вы тоже со мной не очень любезны. Не знаю, чего мы с вами не поделили. Уверяю вас, мне нечего скрывать. Без конца что-то вынюхиваете, как кошка у мышиной норы, а от этого устаешь. Кстати, вы не собираетесь вернуть мне пальто?
— Я пришлю его вам завтра утром.
— Ну и как оно... сильно вас... просветило? Инспектор мрачно ухмыльнулся.
— Да как сказать...— Он внимательно наблюдал за лицом Кросса, но там ничего нельзя было прочесть. Это было хмурое озабоченное лицо, но иным Джемс его и не видел.— Может быть, пальто нам что-нибудь и сказало бы до того, как вы его отчистили, но вы над ним основательно потрудились. Придется поверить, что это была ваша собственная кровь.
У Кросса отлегло от сердца.
— Послушайте, инспектор, зачем вы пришли? Неужели просто для того, чтобы обмениваться колкостями?
— Конечно, нет. Вообще-то я пришел, чтобы сообщить вам хорошую новость.
— Вы нашли убийцу? Джемс покачал головой.
— Боюсь, что нет. Зато мы нашли людей, которые украли вашу машину.
— Машину? Вы хотите сказать, «Воксхолл»? Ну вы молодцы, я даже не ожидал. Как вам это удалось?
Джемс вкратце рассказал ему о погоне и ее результатах.