Выбрать главу

— Успокойся,— сказал Джеффри.— Спешить неку­да. На-ка, выпей еще.

— Джеффри,—проговорила Памела, схватив его за руку.— О, Джеффри! Где мы? И где он?

— Он мертв,— сказал Джеффри.— Бояться больше нечего.

Памелу начало трясти, и вдруг она неудержимо раз­рыдалась. Джеффри крепко держал ее в объятиях, гла­дил и успокаивал, как ребенка. Постепенно она затих­ла, но Джеффри продолжал прижимать ее к себе и отпустил только, когда она глубоко вздохнула и откинула с лица прядь мокрых волос.

— Мне лучше,— сказала она.— Прости, что я так разревелась. Ой, я, наверно, похожа на мокрую курицу!

Она все еще держалась за его руку.

— Джеффри, мне хотелось умереть. Правда-прав­да — я больше не хотела жить. Какой страшный чело­век! Да еще этот шторм. Где он?

Джеффри указал на пол. Памела глядела на мертвое тело расширенными глазами.

— Что произошло?

— Я выбросил яхту на мель — это застало его врас­плох. Он захлебнулся.

— А,— сказала Памела.

— Он до последней секунды не выпустил пистолет. Ничего другого мне не оставалось.

— Разумеется,— сказала Памела.— Ему еще повезло. Он заслужил куда худшей смерти. Он тебя не пора­нил, Джеффри? Вид у тебя ужасный.

— Ты и сама не блещешь красотой. Куда только де­валась эффектная женщина.

— Мне так стыдно, что от меня было мало толку.

— Ерунда! Ты поступила наилучшим образом. Ког­да ты потеряла сознание, мне уже не надо было о те­бе беспокоиться. Слушай — я затащу Артура на дру­гую койку и накрою его одеялом. Если не хочешь на это смотреть — отвернись.

— Вот еще — я совершенно оправилась,— с некото­рым даже негодованием заявила Памела.— Вид у него достаточно мертвый,— заметила она, глядя, как Джеф­фри взваливает тело на койку и накрывает его мокрым пледом.

— Теперь можно про него забыть. Я попробую вски­пятить чай. Есть хочешь?

— Умираю с голода. Только разве нам не надо что-нибудь предпринять? Что будет дальше?

— Потом скажу — время еще есть. Сначала я зай­мусь чаем.

— Мы промокли насквозь,— сокрушенно заметила Памела, когда Джеффри пошел в камбуз.

— Мокрее некуда,— весело отозвался он.— Только высушиться нам негде. Придется побольше двигаться.

Памела услышала, как зашумел примус.

— Дела не так уж плохи,— сказал Джеффри, выглядывая из камбуза.— Бутылка с метиловым спиртом цела.

Он видел, что Памела отыскала сумочку и подкра­шивает губы, и засмеялся.

— Вот теперь я вижу, что ты в самом деле пришла в себя.

Он вернулся к примусу.

Через десять минут они сидели рядом на койке, и перед каждым стояла миска с супом и лежала горка галет.

— Надо поесть как следует,— сказал Джеффри,— Может быть, нам придется провести здесь всю ночь.

— На яхте?

— Нет, не на яхте. Там есть еще одно судно. Только не радуйся раньше времени. Плавать оно уже не может. Взгляни.

Джеффри указал на иллюминатор. Памела поглядела и сказала:

— Не очень-то комфортабельная гостиница. И тесно­вато.

— Надо тебя ввести в курс дела,— начал Джеффри. — «Беглянка» прочно сидит на отмели, и ее уже поря­дочно поломало. Сейчас обнажилось дно, и отлив еще не закончился. Ветер утих, и стало теплее, но через па­ру часов стемнеет. К тому времени опять начнется при­лив. Море тоже стихнет, но пока еще волнение сильное. Если до темноты к нам никто не придет на помощь, нам придется забираться на эту развалину.

— А нас с нее не смоет?

— Надо будет, конечно, привязаться.

— Что, меня опять скрутят веревками.?

— Ну это будет совсем другое дело. А, может быть, и вообще не понадобится.

Памела снова взглянула через иллюминатор на ос­тов судна, и на лице ее не отразилось ни малейшего эн­тузиазма.

— Ты думаешь, к нам придут на помощь?

— Думаю, что так. Нас наверняка уже ищут. Я тут подставил яхту под пароход так, что он в меня чуть не врезался. Я уверен, что он сообщит об этом случае. А сейчас — за дело! Главное — забрать с яхты все, что нам может пригодиться. Почему бы тебе не выйти на­ружу и не прогуляться по песочку?

На полу каюты уже стало сухо, и они вышли на па­лубу. Линия прибоя, где по-прежнему грохотали волны, была от них в ярдах пятидесяти. Солнце садилось в яс­ном небе, и воздух прогрелся.

— Чудная погода,— заметила Памела.— Кто бы мор подумать, что все так быстро переменится!

— И у нас будет наш собственный необитаемый остров.

Памела вдруг вздрогнула.

— Немного похоже на ту ужасную историю. Про Гудвинз — помнишь? Про матросов, которые были жи­вы, но считай, что погибли. Как они нас отсюда снимут?

— Найдут как,— ответил Джеффри.— Мы в лучшем положении, чем те матросы. Море успокаивается. Я бу­ду выбрасывать на песок вещи, а ты их отнеси к зато­нувшему кораблю, ладно? Заодно и согреешься.

Джеффри нырнул в каюту и через несколько секунд вернулся с двумя спальными мешками.

— Совершенно сухие,— крикнул он.— Они в водо­непроницаемых чехлах. Будем сегодня спать вместе.

— Вместе так вместе,— философски отозвалась Па­мела.— Нести?

— Неси, но только смотри не урони их в лужу. И приходи опять.

К тому времени, когда Памела вернулась, Джеффри собрал на палубе кучу вещей. Среди них был электри­ческий фонарик Артура, фляжка с коньяком, несколь­ко пачек галет и два мотка прочной веревки.

— Заберем все это,— сказал Джеффри.— Как тебе понравилась гостиница?

— Кошмарная, покрытая водорослями развалина, и повсюду шмыгают крабы. Такие противные, зеленые.

— Самое главное — чтобы было за что уцепиться.

Они свалили вещи около корабля, и Джеффри обо­шел его кругом и осмотрел со всех сторон. Это действи­тельно была носовая часть, хотя название судна давно стерли волны. Борта были покрыты густым слоем водо­рослей. Деревянная палуба была цела и представляла собой крутой и скользкий скат. Джеффри обратил вни­мание на две железные тумбы — тоже покрытые илом — на самом верху этого ската, на носу. После несколь­ких неудачных попыток, он сумел накинуть на них ве­ревочную петлю и вскарабкаться наверх.

— Здесь не так уж плохо,— провозгласил он отту­да.— Правда, пол уходит из под ног, но ничего, сойдет. Эти тумбы — как раз то, что нам нужно.

Он закрепил веревку и соскользнул вниз.

— Все будет хорошо, дорогая. Но мы полезем наверх только, когда это станет совершенно необходимо. Пош­ли сходим на «Беглянку». Мне надо кое-что сделать а ты там погуляешь по отмели.'

Вернувшись в каюту, он принялся за работу. В дру­гое время у него сердце разрывалось бы от горя, что он теряет яхту. Но он видел у нее в корпусе две зияющие дыры, и спасти ее было невозможно. Из потерявшего крышку рундука на корме Джеффри вытащил канист­ру с керосином и облил керосином все, что было в ка­юте. Затем он молотком сшиб с бака крышку и выпустил дизельное топливо, которое образовало густую лужу.

Ему нужно было что-нибудь сухое, чтобы зажечь огонь. Он вспомнил про аптечку, где видел большой сверток марли. Она должна легко загореться. Джеффри слез с яхты, поджег марлю зажигалкой и забросил ее через борт в каюту. Затем он отошел подальше.

— Ты что, решил сжечь яхту?— спросила подошед­шая Памела.

— Нам она уже не нужна, но зато огонь будет ви­ден издалека.

Он оставил открытыми иллюминаторы, и ветер быст­ро раздул пламя. Через несколько минут над яхтой взметнулся огненный столб.

— Даже если мы с тобой доживем до ста лет,— ска­зал Джеффри, взяв Памелу за руку,— все равно ничего подобного никогда больше не увидим.

Это была чистейшая правда. Солнце скрылось за го­ризонтом, оставив на небе зеленовато-розовую полосу. На фоне бледного заката пламя полыхало красным цве­том. Песок под ногами и их лица тоже отливали крас­ным. Испуганные огнем чайки носились в небе с прон­зительными криками. К горящему судну снова угрожа­юще подступали волны, быстро сокращавшие песча­ный пятачок суши.