Когда она закончила, в комнате повисла напряженная тишина. Потом Перкинс попросил ее дать ему взглянуть на заметку, и Юджин протянула ему вырезку, продолжая при этом смотреть на Смайлоу.
– Итак, мисс Кэрти?.. – сказал детектив.
– Что – «итак»?
– В прошлый раз вы солгали нам, не так ли?
– Вы не обязаны отвечать, мисс Кэрти, – быстро вставил Перкинс, и Юджин только улыбнулась и покачала головой.
– Где вы были в прошлую субботу во второй половине дня и вечером?
– Не отвечайте, Юджин, – снова сказал адвокат.
– Но я могу ответить, Фрэнк, – возразила она.
– Я настоятельно рекомендую вам не отвечать на подобные вопросы, – твердо повторил Перкинс.
– Мне кажется, не будет никакого вреда, если я скажу… – Юджин посмотрела сначала на неодобрительно нахмурившегося адвоката, потом перевела взгляд на Смайлоу. – В тот день я действительно планировала съездить в Хилтон-Хед, но в последнюю минуту передумала.
– Почему?
– Не знаю, должно быть, обычный каприз. – Она слегка пожала плечами. – Вместо этого я отправилась на ярмарку в Бьюфорте.
– На ярмарку?
– Да, в тот день в Бьюфорте была ярмарка и праздничный карнавал. Это легко проверить, мистер Смайлоу. Именно туда я и отправилась после того, как уехала из Чарлстона.
– Это может кто-нибудь подтвердить?
– Сомневаюсь. Там были сотни людей. Вряд ли меня мог кто-то запомнить.
– Повторяется история с официанткой из Хилтон-Хед? Похоже было, что вырвавшееся у Стефи замечание понравилось Смайлоу не больше, чем самой Юджин, поскольку, прежде чем продолжить, он бросил в ее сторону сердитый взгляд.
– Вы могли где-то увидеть объявление о ярмарке и выдумать эту поездку, как выдумали путешествие в Хилтон-Хед, – сказал он, на мгновение сбившись с корректного тона, какого старался придерживаться с начала допроса.
– Могла, но не выдумала.
– Почему мы должны верить вам, если однажды уже поймали вас на лжи?
– Можете не верить… – Юджин пожала плечами. – В конце концов, где я была, не имеет никакого значения, потому что, как я уже сказала, я не была знакома с Лютом Петтиджоном и ничего не знаю об обстоятельствах его трагической смерти.
– Мисс Кэрти не знала даже, что он был застрелен, – вставил Перкинс, с одобрением посмотрев на нее.
– Да, мы все помним, как была потрясена ваша клиентка, когда мы упомянули при ней о подлинной причине смерти Петтиджона. – Под насмешливым взглядом детектива Юджин вспыхнула, но сумела сдержать себя.
– Выезжая из Чарлстона, я намеревалась побывать именно в Хилтон-Хед, – повторила она. – Но когда я увидела ярмарку, то решила провести время в Бьюфорте. Все-таки Хилтон-Хед находится довольно далеко от Чарлстона.
– Почему вы скрыли это в первый раз?
«Чтобы защитить себя. И чтобы спасти Хэммонда…» – такова была правда, но Юджин не смела ее открыть. В конце концов, Хэммонду полагалось говорить правду по долгу службы, но он молчал, так почему же она должна открыть свою тайну?
После вчерашней встречи с Бобби Тримблом Юджин долго лежала без сна, обдумывая свое положение. В конце концов она пришла к заключению, что, если ей удастся удерживать Бобби на порядочном расстоянии, никто и никогда не сможет связать ее с Петтиджоном. Пока Хэммонд уверен в ее невиновности, то, где она провела ночь с субботы на воскресенье, останется их тайной хотя бы уже потому, что истина была невыгодна ему самому.
Но ведь Хэммонд – специальный помощник окружного прокурора, и он будет вести это дело, напомнила она себе. До каких пор он сможет пренебрегать своими служебными обязанностями?
Очевидно, до тех пор, пока будет уверен в ее невиновности. Но если у него появится хотя бы тень сомнения, тогда…
О том, что случится тогда, Юджин размышлять не стала. «Буду отвечать на вопросы, пока он не убедится в моей невиновности, а там видно будет», – решила она.
– С моей стороны это было глупо, мистер Смайлоу, – сказала Юджин. – Но мне почему-то показалось, что история с поездкой в Хилтон-Хед будет звучать гораздо убедительнее. В конце концов, я уже не маленькая девочка, чтобы любить карнавалы и ярмарки.
– Но зачем вам понадобилось убеждать нас в чем-то? Фрэнк Перкинс поднял руку, но Юджин опередила его.
– Я не привыкла, чтобы меня допрашивали в полиции, – сказала она. – Я нервничала, как, наверное, нервничает каждый, кто попадает в этот кабинет. Вы должны меня понять.
– Я вас понимаю, доктор Кэрти, – сказал Смайлоу с кривой улыбкой. – Поверьте, у меня не было ни малейшего намерения запугивать вас, но и вы меня поймите: с моей точки зрения, вы вели себя намного спокойнее, чем любой из тех, кого я когда-либо допрашивал. И я, и мисс Манделл, и мистер Кросс – мы все отметили, как хорошо вы владеете собой. Редко кто способен держаться столь невозмутимо, когда его обвиняют в убийстве.
Не зная, как расценивать эти слова – как оскорбление или как комплимент, – Юджин промолчала. Интересно, промелькнуло у нее в голове, что сказал Хэммонд по поводу этого ее «странного спокойствия»? У кого, у кого, а у него-то было что сказать…
– Знаете, мисс, вы – настоящая мошенница!..
– Прошу прощения, как вы сказали?.. Притворяясь оскорбленной, она запустила обе руки ему в волосы, и попыталась оторвать его голову от своей шеи, но он не поддался.
– Просто ты попал на женщину, которая умеет прекрасно владеть собой, – проговорила она, оставляя свои попытки. Его щетина слегка кольнула ее грудь.
– Когда я спасал тебя от морских пехотинцев, я подумал: «Вот крутая телка».
– То «мошенница», то «крутая телка»… Уж не знаю, что звучит оскорбительнее.
–..Но в постели, – продолжал он, не слушая ее, – твое поведение никак нельзя назвать сдержанным.
– Трудно сдерживаться, когда…
– Когда что?
– Когда…
Его язык коснулся ее соска, и она снова потеряла всякое самообладание.
– Вы были на ярмарке одна?
– Что? – Вопрос Смайлоу так резко вернул ее к действительности, что на мгновение Юджин растерялась и, не совладав с собой, бросила на Хэммонда быстрый взгляд. Его глаза полыхнули в ответ таким жаром, словно он все это время читал ее мысли и испытывал то же, что и она. Вновь испытывал…
И, глядя на вздувшуюся, пульсирующую вену у него на виске, Юджин со стыдом и растерянностью осознала, что всего минуту назад она была опасно близка к самому настоящему оргазму.
– Что вы сказали? – снова повернулась она к Смайлоу, и детектив повторил свой вопрос.
– Да-да, – поспешно кивнула Юджин. – Я была на ярмарке одна.
– И оставались одна на протяжении всего вечера? – уточнил Смайлоу.
Смотреть в его немигающие глаза и лгать было невероятно трудно, но она снова кивнула.
– Вы не встретили никого из друзей? Ни с кем не познакомились? Может быть, вы позволили кому-то поухаживать за вами?
Юджин быстро сглотнула. Это было уже очень «горячо». Почему он спрашивает?
– Нет, я была одна, – повторила она снова, борясь с подступающей паникой.
– У меня нет сомнений, что вы уехали с ярмарки тоже одна, – сказал Смайлоу с плохо скрытой издевкой. – Позвольте узнать, во сколько это было?
– Когда аттракционы стали закрываться. Сколько времени тогда было, я просто не помню – не обратила внимания.
– И куда вы отправились потом?
– Вопрос не относится к существу дела, – вмешался долго молчавший Перкинс. – И вообще, детектив, результаты этой, с позволения сказать, беседы, а по сути – самого настоящего допроса, не могут иметь никакой юридической силы. У вас нет никаких оснований требовать от моей клиентки отчета о том, где она была, что делала, с кем встречалась или не встречалась. Мисс Кэрти имеет право вообще не отвечать на ваши вопросы, к тому же вы пока не доказали, что она побывала в номере Петтиджона или хотя бы возле него. Она же объяснила, что даже не была с ним знакома! – Тут адвокат даже привстал на стуле от возмущения. – Совершенно недопустимо, чтобы человек с такой безупречной репутацией и занимающий столь заметное положение в обществе, как доктор Кэрти, подвергался этому возмутительному допросу на том лишь основании, что какой-то приезжий из Мейкона утверждает, будто видел ее в коридоре, хотя вы сами заявили, что он в это время не чаял, как добраться до туалета! Скажите, Смайлоу, вы действительно считаете человека, страдающего острым кишечным расстройством, способным замечать что-либо вокруг себя? Может ли он быть достаточно надежным свидетелем, чтобы на основании его показаний обвинять мою клиентку в таком серьезном преступлении, как убийство? Если да, – тут голос адвоката зазвенел от возмущения, – то я могу сказать вам только одно: вы опустили планку, опускать которую нельзя ни в коем случае. Этак вы далеко пойдете, детектив! Подумайте об этом на досуге, потому что мы немедленно уходим. И зарубите себе на носу: в следующий раз моя клиентка и пальцем не пошевелит, чтобы помочь полиции, которая только и делает, что оскорбляет ее, вторгается в ее частную жизнь и мешает нормальной работе с пациентами. И он знаком предложил Юджин встать.