Выбрать главу

Покачав головой, он тяжело вздохнул и извинился:

- У меня прескверное настроение, Лоретта, но мне, конечно, не следовало вымещать его на тебе.

- Тебе надо выпить.

- Знаю, знаю. У тебя на все один ответ.

Он тут же спохватился, что сказал бестактность, но Лоретта не обиделась, только улыбнулась печально.

- Я давно поняла, что алкоголь не может быть радикальным средством против депрессии. Но в качестве временной меры сойдет. С этими словами она заказала бурбон для него и содовую для себя. Когда стакан оказался у него в руке, Хэммонд сразу сделал большой глоток и на самом деле почувствовал себя лучше.

- А ты неплохо выглядишь, - сказал он, посмотрев на нее.

Лоретта рассмеялась.

- Я же говорила, что, когда смотришь на мир через донышко стакана, перестаешь замечать его недостатки.

Но Хэммонд только хмыкнул. По сравнению с вечером понедельника Лоретта действительно выглядела значительно лучше. Ее волосы были вымыты и расчесаны, а аккуратно наложенная косметика смягчала нездоровую худобу лица и скрывала большую часть морщин. Глаза были ясными и смотрели внимательно и зорко, а руки почти не дрожали.

Похоже, что Лоретта и сама отдавала себе в этом отчет. Во всяком случае, она казалась польщенной, хоть и старалась отшутиться.

- Нет, правда, - сказала она. - Впрочем, признаюсь: я немного почистила перышки, и все же...

- И подкрасила тоже.

- Это Бев посоветовала.

- Тебе идет.

- Спасибо. - Она подняла руки и поправила прическу. - Бев была просто счастлива, когда узнала, что у меня снова есть работа. Правда, я честно сказала ей, что это временно. Она пустила меня обратно, но с условием, что я буду регулярно посещать собрания Общества анонимных алкоголиков.

- Ну и как ты, держишься?

- Держусь. Правда, по утрам меня еще трясет, но с этим я справлюсь. Я почти уверена, что справлюсь.

- Это хорошая новость, Лоретта. Самая хорошая новость за весь день, честно сказал Хэммонд. - Я рад за тебя.

Он немного помолчал, как бы закрывая тему, и только потом перешел к интересовавшему его вопросу:

- Так что тебе удалось узнать, Лоретта? Она подмигнула.

- Много всего. Пожалуй, после того, как ты ознакомишься с результатами, ты, чего доброго, возьмешь меня на работу к себе в прокуратуру.

- У тебя такие хорошие новости?

- У меня есть источник, имени которого я называть не буду, - начала Лоретта. - Но он - настоящий компьютерный гений, и...

- Это Харви Дубб, что ли, гений?

- Ты его знаешь?

- Харви работал и на меня тоже. И не только на меня. Время от времени он выполняет для прокуратуры некоторые деликатные поручения. Все это строго конфиденциально, разумеется...

- Ты что, шутишь? - спросила Лоретта, и на лице ее отразилось глубокое разочарование.

- Ты шантажировала Харви его старыми делишками, не текли?

- Будь я проклята! - Лоретта в досаде даже стукнула по хлипкому столику кулаком. - Этот ничтожный червяк едва не заставил меня краснеть, потому что я, дескать, применяю к нему недозволенные методы давления и заставляю нарушить принципы, которых он свято придерживается! Ну и паскудник!..

- Харви обожает строить из себя святого, но на самом деле это не более чем поза. Именно поэтому я и не обратился к нему непосредственно - Харви Дубб никогда не внушал мне доверия.

Хэммонд, однако, нисколько не опасался, что кто-то может вычислить его самого, если Харви попадется на взломе баз данных службы социального обеспечения. Он верил Лоретте, которая поклялась никому не выдавать его секрета. Сейчас же Хэммонд задумался о другом. Что, если кто-то еще пытался добраться до информации о Юджин с помощью Харви?

- Скажи, когда ты обратилась к нему, Харви знал что-нибудь о деле Петтиджона? Какие-то подробности, к примеру, о которых не писали в газетах? Не показалось ли тебе, что он знает что-то о докторе Кэрти?

Лоретта задумчиво пожевала губами.

- Тогда не показалось, но сейчас я начинаю сомневаться... И не только в нем, но и в своих собственных инстинктах. Говорят, талант не пропьешь, и все же... - Она опустила голову, но тут же снова посмотрела на Хэммонда:

- А что?

Хэммонд неопределенно пожал плечами.

- Мне пришло в голову, а вдруг кто-то еще просил Харви покопаться в прошлом доктора Кэрти.

- А кого еще она могла заинтересовать? Твою Стефи?

- Или Смайлоу.

- Если ты не врешь и Харви действительно выполнял какие-то неофициальные поручения твоих коллег, тогда это вполне вероятно. И все-таки мне показалось, что он был по-настоящему удивлен и даже польщен, когда я попросила его помочь мне в моем расследовании.

Хэммонд кивнул, потом указал на стандартных размеров конверт, который Лоретта прижимала к столу левой рукой.

- Ладно, пока оставим это. Расскажи все-таки, что тебе удалось выяснить.

Лоретта достала из конверта несколько сложенных листов бумаги. Это был ее отчет, но, вводя Хэммонда в курс дела, она почти не заглядывала в них. Лишь когда ей требовалось уточнить какую-то дату, она бросала на бумаги быстрый взгляд.

- Превосходно... - пробормотал Хэммонд, пока Лоретта рассказывала о достижениях Юджин на научном поприще. Длинный список ее наград привел его в настроение почти благодушное, и, откинувшись на спинку стула, он сказал:

- Что там еще есть хорошенького? Лоретта вскинула на него глаза.

- Хорошенького? Ты хочешь сказать - плохого? Хэммонд мгновенно насторожился:

- А что, есть и плохое?

- Как же без этого. Вот послушай, что она вытворяла в Теннесси. Ее рассказ подействовал на Хэммонда подобно ледяному душу. То, что Харви Дуббу удалось выкопать в закрытых архивах Службы охраны детства, повергло его в ужас. Вчера вечером Юджин сказала, что боится его разочаровать. Что ей было бы слишком больно объяснять ему все. Теперь он знал - почему.

Тем временем Лоретта убрала бумаги обратно в конверт и с торжествующей улыбкой протянула ему.

- Я предприняла и свое собственное расследование, - сказала она, - но мне, как и Харви, не удалось найти ничего, что связывало бы Юджин Кэрти с Петтиджоном. Если эта связь и существовала, то она для всех оставалась тайной.

- Вряд ли эта связь могла существовать, - произнес Хэммонд. - Доктор Кэрти слишком порядочный человек, чтобы иметь что-либо общее с таким подонком, как Петтиджон. Так я думал до этого момента. Теперь мне ясно, что я ошибался.

Он взял конверт и спрятал его во внутренний карман пиджака.

- Ты чем-то недоволен? - спросила Лоретта, от которой не укрылось его состояние; только истолковала она его не правильно.

- Нет, более полного отчета я не мог бы и желать, - совершенно искренне ответил Хэммонд. - И я тебе благодарен. Ведь я знаю, чего тебе стоило собраться, и все-таки ты сделала это ради меня. Спасибо...

Он хотел встать из-за стола, но Лоретта успела схватить его за рукав.

- Что с тобой, Хэммонд? - тихо спросила она.

- О чем ты? - Он притворился удивленным.

- О чем?.. Я думала, ты будешь прыгать до потолка, а ты...

- Я же сказал: ты отлично поработала.

- К тому же мне потребовалось всего два дня.

- Да, Лори, ты сработала оперативно и качественно.

- Теперь тебе будет о чем поразмыслить, верно?

- Совершенно верно.

- Тогда почему у тебя такой вид, словно ты.., сердишься?

- Я сержусь не на тебя, а на себя.

- За что же?

- За что?.. - Хэммонд ненадолго задумался. - Мне всегда казалось, что я умею разбираться в людях, но... Откровенно говоря, мне и в голову не могло прийти, что она способна на такое... - Он выразительно похлопал по пиджаку, где во внутреннем кармане лежал конверт.

- Ты имеешь в виду Юджин Кэрти?

- Кого же еще?

- Значит, ты считал, что она невиновна? Что Смайлоу идет по ложному следу? Но, может быть, у нее есть алиби?