Алиса была возмущена. Во-первых, у себя дома она считалась абсолютным мастером игр всех сортов. Конкретно в эту она играла ещё с тех пор, когда не умела считать.
Вдобавок ко всему она ведёт себя как подобает. Всегда говорит «пожалуйста» и «спасибо» и приседает в реверансе, когда подбирает слова. Алису можно было уличить в неуважении к общественным условностям, когда дело касалось её камеры, друзей или порой неженственной походки, но в светских беседах за званым ужином ей было мало равных.
– Прошу прощения! Помнишь гонки по кругу? И... чаепитие? Я вела себя вежливо, в то время как все остальные были необычайно грубы!
– Всему своё Время и Место, – ответил Додо. – И Время идёт на убыль. Можем подождать его здесь, чтобы всё уладить, или отправиться к Королеве Крестей и спасти тех из наших друзей, кто ещё жив. Сварливость, будет тебе известно, отбрасывает игрока на пять клеток назад. Как и непомерная гордыня.
Пристыженная Алиса покраснела (и вполне заслуженно).
– Ты совершенно прав. Я очень извиняюсь, Додо. Пожалуйста, показывай дорогу.
– Выбирай, какая нравится, – великодушно предложил Додо. – Можешь сразу две, если хочешь. Это твоя задача, раз я показываю пример. Видишь: щедрость. Так мы пройдём в два счёта.
Алиса присела в реверансе (очень вежливо):
– После вас, мистер Додо.
– Покорнейше благодарю, мисс Алиса, – ответил он, также делая реверанс, что выглядело странно. Хвостовые перья взметнулись вверх, и Додо как бы присел на корточки бочком.
Алиса решила никак это не комментировать. «Интересно, тактичность входит в список одобряемых (и полезных) качеств в этой игре?»
Глава 21
Поскольку предполагается, что читатель неплохо знаком с предыдущими приключениями Алисы, мы можем сразу перейти к сути (ведь в противном случае в этой главе вы только и делали бы, что наблюдали за довольно неспешной игрой молодой леди и пожилой птицы).
Они обошли стороной квадрат, посередине которого на стеклянном столе громоздилась блестящая куча всевозможных причудливых сокровищ: короны, диадемы, палицы, кольца и прочий безвкусный хлам, – ведь алчность не привела бы к победе.
Алиса попросила у Додо прощения: из-за неё они очутились на несколько шагов назад. Она рассыпалась в извинениях, и они поднялись по быстро появившейся, странно одинокой лестнице (за раскаяние). Казалось, она вела в никуда, но в действительности доставила их на другую сторону быстрого и глубокого ручья, который иначе было никак не перейти.
Алиса смутно припомнила другой похожий водный поток (возможно, реку), по которому однажды сплавлялась и в который чуть не упала.
Алиса прикусила губу при воспоминании о другой своей жизни. Да, ей приходится спасать здесь целый мир, но и в Англии её ждут неотложные дела. Какие именно, она почти забыла. Что-то насчёт детей, чая, окон и...
– Лови, – произнёс голос позади неё.
Алиса повернулась: Чеширский Кот лежал на спине в траве, резвясь с маргариткой. Разумеется, буквально: одна лапа играла с лепестками молодого бутона в ладушки.
– Что я должна ловить? – вежливо спросила Алиса.
– Свой разум. Он окончательно ушёл с игровой доски. Знаешь, в Стране чудес это опасно. – Чешик принял сидячее положение, и полоски на хвосте немного задвигались, то вспыхивая, то угасая. Алиса потянулась его погладить, мех нагрелся на солнце. Как долго Чеширский Кот пробыл здесь (или где он там был), наблюдая за ней?
Додо не обращал на них внимания. Он бормотал что-то себе под нос, выясняя, что лежит за границами их нынешнего квадрата со сторон, прилегавших к реке.
– Я размышляла, что теперь у меня, похоже, два мира, о которых нужно заботиться, – сказала Алиса, вздыхая. – Настоящий и этот. У меня не выходит из головы дело, которое я не завершила дома: дети, взятые под стражу...
– Разве брошенные в темницу Королевы Червей и оставленные без игрушек менее реальны, чем твои оборвыши? – спросил кот как обычно лениво.
– Сам-то ты не становишься прямым, как струна, когда что-то действует тебе на нервы?! – возмутилась Алиса, убирая от кота руку и упирая её в бок. – Возможно, я неправильно выразилась, но всю свою жизнь я провела в том другом мире, а в этом бывала всего несколько раз. И этот мир... исчезает или ускользает из моей памяти, когда я там, словно сон, не имеющий с реальностью ничего общего.