— Ба ні! — заперечила Гусінь.
— Може, ви зараз так і не думаєте, — сказала Аліса. — Та коли вам прийде пора обертатися на лялечку (а це, ви знаєте, неминуче), а тоді на метелика, то вам, напевно, буде якось трохи дивно…
— Аж ніяк! — сказала Гусінь.
— Ну, можливо, у вас інші відчуття, — припустила Аліса. — Але я твердо знаю, що почувалася б дуже дивно.
— Ти! — зневажливо кинула Гусінь. — А ти хто така?
Це знов повернуло їх до початку розмови! Алісу трохи дратувала манера Гусені вести розмову.
Випроставшись, вона вельми поважно промовила:
— Гадаю, спершу вам годилося б сказати, хто ви така?
— Чому? — запитала Гусінь.
Питання загнало Алісу в глухий кут. Вона марно шукала якогось переконливого пояснення, а що Гусінь, з усього видно, була в лихому гуморі, то Аліса обернулася й пішла геть.
— Вернися! — гукнула Гусінь їй услід. — Я маю сказати щось важливе.
Це вже був добрий знак, і Аліса повернулася.
— Май терпець! — сказала Гусінь.
— Оце й усе? — спитала Аліса, ледь тамуючи гнів.
— Ні, — відказала Гусінь.
Аліса вирішила трохи потерпіти: робити й так нічого, а раптом Гусінь повідомить щось варте того, щоб його слухати.
Кілька хвилин Гусінь мовчки пахкала димом, нарешті розімкнула руки, вийняла з рота люльку й запитала:
— Отже, на твою думку, ти змінилася, так?
— Боюся, що так, — зітхнула Аліса. — Я щодесять хвилин міняю свій зріст і нічого не пам'ятаю!
— Чому нічого? — запитала Гусінь.
— Ось, наприклад, я пробувала читати напам'ять «Хорошу перепілоньку», а вийшло казна-що! — журно відповіла Аліса.
— То прочитай «Ти старий любий діду», — запропонувала Гусінь.
Аліса схрестила руки й почала:
— Це не те, — сказала Гусінь.
— Не зовсім те, — знічено мовила Аліса. — Декотрі слова немовби змінилися.
— Це зовсім не те. Від початку і до кінця! — твердо сказала Гусінь.
Запала хвилинна мовчанка.
Гусениця озвалася перша.
— Тобі який зріст потрібен? — спитала вона.
— Ох, байдуже який, — поквапливо сказала Аліса. — Просто, знаєте, всі оті переміни, дуже прикрі…
— Не знаю, — сказала Гусінь.
Аліса промовчала: зроду-віку їй ніхто стільки не перечив, і вона відчула, що втрачає терпець.
— А цим ти задоволена? — поцікавилася Гусінь.
— Якщо ваша ласка, пані, — сказала Аліса, — то я б не проти трішки підрости. Три дюйми — такий нікудишній зріст!
— Ба ні, це зріст хочкудишній — вигукнула Гусінь і стала дибки. (Вона сягала рівно три дюйми заввишки.)
— Але я до нього не звикла, — жалібно сказала бідолашна Аліса. А про себе подумала: «Яке лихо, що всі вони тут такі вразливі!»
9
Цей вірш — один з визнаних шедеврів поетичного жарту — є майстерною пародією на давно забутий повчальний вірш Роберта Сази (1774–1843) «Дідусеві радощі». У вірші старенький благочестивий татусь Вільям на власних прикладах навчає сина добропорядності і здорового способу життя.