«Краще тобі сидіти тихо. Знаєш, скільки коштує розмова? Тисяча фунтів — слово!»
— Сьогодні мені ця тисяча фунтів буде снитися цілу ніч! — подумала Аліса.
А Контролер тим часом уважно її розглядав — спершу в телескоп, далі в мікроскоп, а тоді в театральний бінокль. Нарешті він сказав: «Ти їдеш не туди!», зачинив вікно і подався геть.
— Авжеж, така мала дитина, — озвався пан, що сидів навпроти (зодягнутий у білий папір), — мусить знати, куди вона їде, хоч би навіть не знала й свого імені!
А Цап, — він сидів поруч із паном у білому, — заплющився й гучно промовив:
— Вона мусить знати дорогу до залізничної каси, хоч би й не вміла читати!
Ще далі, за Цапом, сидів Жук (та й чудернацькі ж пасажири зібралися у вагоні!), а що тут, здається, було заведено говорити всім по черзі, то Жук підпрягся й собі:
— Доведеться їй вертатися назад багажем!
Алісі не було видно, хто сидів за Жуком, вона тільки почула хрипкий голос:
— Нехай пересяде на інший…
Тут голос закашлявся й замовк.
«З голосу ніби охриплий кінь», — подумала Аліса.
І враз тонісінький-претонісінький голосочок пропищав у неї над самим вухом:
— Маєш слушну нагоду скаламбурити, скажімо: «Де хрип — там грип…»
Інший, напрочуд лагідний голос озвався з глибини вагона:
— На ній треба написати: «Обережно, дівчинка».
До цих голосів долучилися нові («Як багато тут пасажирів!» — подумала Аліса):
— Її треба відіслати поштою… і краще з головпошти, поки вона — з головою…
— Ні, треба телеграмою, в телеграфному стилі…
— Хай сама тягне цей самотяг…
І так далі.
Але білопапірний добродій нахилився вперед і шепнув їй на вухо:
— Не слухай їх, дитино! Краще купляй на кожній зупинці зворотній квиток.
— Ще чого бракувало! — спалахнула Аліса. — Я взагалі не просилася в цю подорож! Я щойно з лісу! І мені хочеться вернутися назад!
— З цього теж вийшов би ловкенький дотеп, — пропищав тонісінький голосочок біля самого її вуха. — щось на зразок: «Раз вліз в ліс, то й сиди собі там пеньочком».
— Не будьте таким докучайлом! — сказала Аліса, роззираючись, бо не могла збагнути, звідки лунає той голосок. — Якщо вам так припекло каламбурити, то робіть це без мене!
Голосочок тільки глибоко зітхнув, — мабуть, він належав якомусь безталанникові.
— Годилося б мовити йому кілька співчутливих слів, — подумала Аліса. — Аби ж тільки воно зітхало по-людському…
Але зітхання було таке кволе, що Аліса не почула б його взагалі, якби їй не зітхнули над самісіньким вухом. Від цього у вусі так залоскотало, що вона й думати забула про безталання нещасної крихітки.
— Я знаю: ти — друг, — знову задзумів голосочок. — Любий і давній друг. І ти не скривдиш мене, дарма що я комаха…
— Яка саме? — трохи занепокоїлася Аліса.
Насправді Алісу цікавило одне: чи не може та комаха часом її уджигнути, але то, певно, було б не надто чемне запитання.
— Невже ти не здо… — почав голосочок, але тут його заглушив пронизливий свист паротяга. Аліса і решта всі у паніці посхоплювалися на ноги.
Кінь, що вистромив був голову з вікна, спокійно втягнув її назад і пояснив:
— Це струмок! Зараз будемо перестрибувати!
Усі ніби заспокоїлись, лише Алісі на саму думку про стрибучі потяги стало якось мулько на душі.
— А втім, я зразу опинюся на Четвертій Клітинці, — потішила себе вона.
Тієї ж миті вагон сторчма здійнявся в повітря[26]. З переляку Аліса вчепилася в те, що трапилося їй під руку. То була Цапова борода.
Але борода наче здиміла, щойно Аліса до неї діткнулася. Аліса чомусь опинилася під деревом, а Комар (ось хто до неї щойно озивався!) колихався тепер на гілці якраз у неї над головою і обмахував її своїми крильми.
Комар, звичайно ж, був велетенський («десь із курча завбільшки», — прикинула Аліса), однак зовсім не страшний після того, як вони стільки пробалакали.
— …Невже ти не любиш комах? — спокійно, мов і не він, провадив Комар.
— Я люблю тих, що розмовляють, — відповіла Аліса. — У нас комахи не вміють розмовляти.
— А яким комахам ти рада там, звідки прибула? — поцікавився Комар.
— Я комахам не рада взагалі, — пояснила Аліса. — Я радше їх боюся… принаймні великих. Але знаю, як їх звати.
— І вони озиваються, коли їх звати? — недбало поспитав Комар.
— Не знаю, не чула.
— Тоді навіщо ж їх звати, коли вони не озиваються? — здивувався Комар.
— Їм це ні до чого, — відказала Аліса, — але це зручно для людей, що їх назвали. Бо навіщо тоді взагалі речам назви?
26
Стрибок потяга переносить Алісу з d2 на d4. Це єдиний «довгий стрибок», дозволений Пішакові. Перескочивши через струмок, Аліса опинилася на третій горизонталі. Потяг довезе її до четвертої.