Выбрать главу

Та хоч із рову стриміли тільки його ноги, вона полегшено зітхнула, зачувши, що він і далі продовжує говорити, мовби нічого й не сталося:

— …як протиприродна блискавка… Але ж і він добрячий роззява: узяти й надягти чужого шолома!.. Разом з господарем!

— Як ви можете розмовляти сторч головою, та ще й так спокійно? — запитала Аліса, витягуючи його за ноги.

Вочевидь, це питання Лицаря дуже вразило.

— Чи не байдуже, де опиниться моє тіло? — запитав він. — Головне, щоб працював розум. Що нижче моя голова, то більше спадає мені на розум нових винаходів.

Помовчавши, він додав:

— Ну, а найблискучіший мій винахід — новий пудинг — прийшов мені у голову прямо за обідом, за другою стравою!

— І його встигли випекти на наступну? — запитала Аліса. — Меткі пекарі, що й казати!

— На наступну — ні, — замислено протягнув Лицар. — Не на наступну страву.

— Тоді на наступний день? Не подавали ж вам два пудинги в один день?

— Ні, не на наступний день, — так само протягнув Лицар. — На наступний день — ні. Правду кажучи, — дедалі тихіше провадив він, схиляючи голову, — його навряд чи хто й пік. І навряд, чи його взагалі коли-небудь спекли б! А який то був шедевр винахідництва!..

— З чого ж його мали випікати? — запитала Аліса, сподіваючись підбадьорити Лицаря, який, здавалося, зовсім занепав духом.

— Насамперед, із промокального паперу, — аж застогнав бідний Лицар.

— Навряд, чи це надто смачна річ…

— Сама по собі, звісно, ні, — урвав він із запалом. — Але ти й гадки не маєш, які дива здатні творити присмаки… Скажімо, порох чи там… сургуч! Але тепер я мушу з тобою попрощатися…

Вони саме вийшли на узлісся.

З несподіванки Аліса аж розгубилася: усі її думки заполонив пудинг…

— Ти засмутилася? — стривожився Білий Лицар. — Дай-но я щось заспіваю тобі для душі.

— А ваша пісня не довга? — поцікавилася Аліса.

Чим-чим, а віршами сьогодні вона була сита по саму зав'язку.

— Довгенька, але гарненька! — сказав Лицар. — Гарна-прегарна! Кожен, хто чує, як я її співаю… або ридма ридає, або…

— Або що? — спитала Аліса, бо Лицар нараз примовк.

— Або… не ридає. Заголовок тієї пісні називається «Риб'ячі очі».

— Ви хочете сказати — пісня так називається? — спитала Аліса, силкуючись збудити в собі зацікавлення.

— Ні, ти не розумієш, — трохи наче роздратовано сказав Лицар. — То заголовок так називається. А пісня називається «Старий дідусь».

— Виходить, я мала запитати: «Пісня має такий заголовок?» — поправила себе Аліса.

— Ні, зовсім не так! Її заголовок «Печена вода». Але так вона тільки називається}

— То яка ж це пісня насправді? — запитала остаточно заморочена Аліса.

— До цього я й веду, — сказав Лицар. — Насправді це пісня «Коло воріт». Мелодія власного винаходу[49]!

З цими словами він зупинив Коня, кинув повіддя йому на шию і, сповільна відбиваючи такт рукою, з легким усміхом, що осяяв його добре недоумкувате обличчя, почав співати.

З усіх чудес, що їх пережила Аліса у своїх задзеркальних мандрах, саме це залишилося в її пам'яті найяскравішим спомином. Навіть через багато літ усе пам'яталося так виразно, наче сталося вчора: лагідні голубі очі Лицаря, його м'яка усмішка… сяйво призахідного сонця, що просвічує його волосся… сліпучий блиск обладунків… кінь з попущеним повіддям, що спокійно скубе травичку просто з-під її ніг… чорна сутінь лісу в неї за плечима, — усе це вона ввібрала в себе, мов картину, доки, прихилившись до дерева, споглядала з-під руки цю чудернацьку пару, наслухаючи в напівсні сумовиту мелодію пісні.

«А мелодія якраз і не його власного винаходу, — сказала вона собі. — Хіба ж це не „Я все віддав тобі, що міг“?»

Аліса слухала пісню дуже уважно, але ридати ридма — чомусь не ридала.

Я все скажу, не потаюсь, —     І розкажу як слід, Як стрівсь мені старий дідусь     Колись коло воріт. «Ну, як живеться?» — я спитав. —     «Чим, діду, живиш дух?» Та все, що він відповідав,     Летіло мимо вух.
Старий сказав: «Я в ячмені     Метеликів ловлю, З них пиріжки роблю м 'ясні     І людям продаю. Смакують ними моряки     В погоду штормову. Й мене годують пиріжки,    Бо з них і я живу».
А я обдумував якраз,     Як щоки крейдувать, Й таке при щоках мати скло,     Щоб білість ту ховать, Тому й не чув я до пуття,     Що говорив дідусь. «То як?» — гукнув я. — «Як життя?»     Та в лоб його лу-лусь!
вернуться

49

Для людини, втаємниченої в логіці й семантиці, усе це досить зрозуміло. Пісня ця — «Той, що сидить при воротях»; вона називається «Діжки з ям»; ім'я пісні — «Старий дідусь»; ім'я це називається «Риб'ячі очі». Керрол тут розрізняє предмети, імена предметів та імена імен предметів. «Риб'ячі очі» наймення імені — належить до тієї галузі, яку в сучасній логіці називають «метамовою».