Выбрать главу
'What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, 'was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.'- Я только хотел сказать,- обиженно проговорил Дронт, что в нашемположении лучшее средство просохнуть - это,конечно, устроить Кросс ноИнстанциям.???Конечно, Дронт все напутал: надо говорить "дистанция".И,по-моему, как ни бегай - на дистанцию или по инстанциям,- скорее взмокнешь, чем просохнешь!
'What IS a Caucus-race?' said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that SOMEBODY ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything.- А что такое это - Кросс по Инстанциям? -спросила Алиса.Не точтобы ее это очень заинтересовало - просто она, по своей доброте, не моглане выручить Дронта: он явно ждал, что его засыплют вопросами, а все присутствующие тупо молчали...
'Why,' said the Dodo, 'the best way to explain it is to do it.' (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.)- Ну,- радостно откликнулся Дронт,- лучший способ объяснить - это самому сделать!Так как вам, может быть, тоже захочется попробовать в морозныйденек, что это за штука Кросс по Инстанциям, я расскажу, что Дронт сделал.
First it marked out a race-course, in a sort of circle, ('the exact shape doesn't matter,' it said,) and then all the party were placed along the course, here and there.Прежде всего он, как он выразился, "разметил инстанцию",- то естьнарисовал на земле круг (не очень ровный, но "точность тут не обязательна", сказал Дронт).Далее он расставил всех присутствующих ноэтому кругу (строго какпопало).
There was noА потом...
'One, two, three, and away,' but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over.
Вы, наверное, думаете: скомандовал "раз-два-три -марш!".Ничего подобного!Все начали бегать когда кому захотелось, и бежали кто куда хотел, иостанавливались когда кто пожелает.Не так-то легко было определить, когда соревнования закончились!
However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out'The race is over!' and they all crowded round it, panting, and asking,НоДронта эти трудности не смутили.Примерно через полчасика, когда все вволю набегались и как следует просохли и согрелись, он вдруг подал команду:- Финиш!Стоп!Соревнования закончены!И все, запыхавшись, окружили его и стали допытываться:
'But who has won?'- А кто же победил?
This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence.Чтобы ответить на этот вопрос, даже Дронтупришлось хорошенькоподумать.Он долго стоял неподвижно, приставив палец ко лбу (в такой позенередко изображают на картинках великих людей - например, Шекспира), и все затаив дыхание ждали.
At last the Dodo said, 'EVERYBODY has won, and all must have prizes.'Наконец Дронт сказал:- Победили все!И все получат призы,- добавил он.
'But who is to give the prizes?' quite a chorus of voices asked.- А кто же будет выдавать призы? - спросили его хором (и хором довольно дружным).
'Why, SHE, of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way,- Что за вопрос!Конечно, ОНА,- ответил Дронт, показав на Алису.И тут все общество сразу окружило ее, и все наперебой закричали:
'Prizes!- Призы!
Prizes!'Где призы? Давай призы!
Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes.There was exactly one a-piece all round.Бедная Алиса не знала, что ей делать; в растерянности она сунуларуку в кармашек и вытащила оттуда коробочку цукатов. (Соленая вода, посчастью, туда не попала.) Она стала раздавать конфеты всем участникамсоревнований, и как раз хватило на всех, кроме самой Алисы...
'But she must have a prize herself, you know,' said the Mouse.- Как же так? - с упреком сказала Мышь.- Ты тожедолжна получитьприз!
'Of course,' the Dodo replied very gravely.'What else have you got in your pocket?' he went on, turning to Alice.- Сейчас уладим! - внушительным тоном произнес Дронт и, обернувшиськ Алисе, спросил: - У тебя еще что-нибудь осталось в кармане?
'Only a thimble,' said Alice sadly.- Ничего.Только наперсток,- грустно ответила Алиса.
'Hand it over here,' said the Dodo.- Превосходно!Передай его мне,- потребовал Дронт.
Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, sayingИ опять все присутствующие столпились вокруг Алисы, а Дронт протянул ей наперсток и торжественно произнес:
'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered.- Я счастлив, сударыня, что имею честь от имени всех участниковпросить вас принять заслуженную награду - этот почетный наперсток!Когда он закончил свою краткую речь, все захлопали и закричали"Ура".
Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could.