That WILL be a queer thing, to be sure! | Да нет, этого не может быть,- испугалась она,-это уж ни на что не похоже! |
However, everything is queer to-day.' | Хотя сегодня ведь все ни на что не похоже! |
Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself. | Это иназывается, по-моему, оказаться в плачевном положении...От этих печальных размышлений ее отвлек сильный плеск воды.Кто-тобултыхнулся в пруд неподалеку от нее и зашлепал по воде так громко, чтосперва она было подумала, что это морж, а то и бегемот, и даже чуточкуиспугалась, но потом вспомнила, какая она сейчас маленькая, успокоилась ("Онменя и не заметит",- подумала она), подплыла поближе и увидела, что этовсего-навсего мышка, которая, очевидно, тоже нечаянно попала в этотплачевный пруд и тоже пыталась выбраться на твердую почву. |
'Would it be of any use, now,' thought Alice, 'to speak to this mouse? | "Заговорить, что ли, с этой Мышью? |
Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there's no harm in trying.' | Может, она мне чем-нибудьпоможет? - подумала Алиса.- А уж говорить-то она, наверное, умеет - что тут такого, сегодня и не то бывало!Заговорю с ней - попытка не пытка". |
So she began: | И она заговорила: |
'O Mouse, do you know the way out of this pool?I am very tired of swimming about here, O Mouse!' (Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother's Latin Grammar,'A mouse—of a mouse—to a mouse—a mouse—O mouse!') The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing. | - О Мышь!(Вас, наверное, удивляет, почему Алиса заговорила так странно.Делов том, что, не знаю, как вам, а ей никогда раньше не приходилось беседоватьс мышами, и она даже не знала, как позвать (илиназвать) Мышь, чтобы та необиделась.К счастью, она вспомнила, что ее брат как-то забыл на столе(случайно) старинную грамматику, и она (Алиса) заглянула туда (конечно, ужсовершенно случайно) - и представляете, там как раз было написано, как нужно вежливо звать мышь!Да, да!Прямо так и было написано:Именительный: кто?- Мышь.Родительный: кого?- Мыши.Дательный: кому?- Мыши.А в конце:Звательный: - О Мышь!Какие могли быть после этого сомнения?)- О Мышь! - сказала Алиса.- Может быть, вы знаете, как отсюдавыбраться?Я ужасно устала плавать в этом пруду, о Мышь! Мышь взглянула на нее с любопытством и даже, показалось Алисе,подмигнула ей одним глазком, но ничего не сказала. |
'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice; 'I daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror.' (For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) So she began again: | "Наверное, она не понимает по-нашему,- подумала Алиса.- А-а, ядогадалась: это, наверное, французская мышь. Приплыла сюда с войсками Вильгельма Завоевателя!(Хотя Алиса, как видите, проявила обширные познания в истории,справедливости ради надо подчеркнуть, что она не слишком ясно представляла себе, когда что случилось.)//?Вильгельм Завоеватель высадился со своей дружиной на берегах Альбиона в лето 1066. |
'Ou est ma chatte?' which was the first sentence in her French lesson-book. | По-французски Алиса знала из всего учебникатвердо только первуюфразу и решила пустить ее в ход.- Ou est ma chatte? - сказала она. |
The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright. | Мышь так и подпрыгнула в воде и задрожала всем телом.И неудивительно, ведь Алиса сказала:"Где моя кошка?" |
'Oh, I beg your pardon!' cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings.'I quite forgot you didn't like cats.' | - Ой, простите! - поспешила извиниться Алиса, догадавшись, чтоогорчила бедную мышку.- Я просто как-то неподумала, что ведь вы не любитекошек. |
'Not like cats!' cried the Mouse, in a shrill, passionate voice.'Would YOU like cats if you were me?' | - "Не любите кошек"! - передразнила Мышь пронзительным голосом - А ты бы их любила на моем месте? |
'Well, perhaps not,' said Alice in a soothing tone: 'don't be angry about it. | - Наверное, наверное, нет,- примирительным тоном сказала Алиса. - Вы только не сердитесь! |
And yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you'd take a fancy to cats if you could only see her. | А все-таки я бы хотела познакомить вас с нашей Диночкой!Вот ручаюсь, если вы ее только увидите, вы сразу полюбите кошечек! |
She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, 'and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face—and she is such a nice soft thing to nurse—and she's such a capital one for catching mice—oh, I beg your pardon!' cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended.'We won't talk about her any more if you'd rather not.' | Она такая ласковая, милая кисонька,- продолжала Алиса вспоминать вслух, неспеша подплывая к Мыши,- и она так приятно мурлычет у камина, и так хорошо умывается - и лапки, и мордочку моет; и она так уютно сидит на руках, и онався такая мягонькая, пушистая - одноудовольствие, и она так здорово ловитмышей...Ой, простите меня, пожалуйста! - опять закричала Алиса, потому чтоМышь вся ощетинилась, и уж тут не приходилосьсомневаться, что она возмущенаАлисиной бестактностью до глубины души.- Небудем больше о ней говорить, развам так неприятно,- смущенно пролепетала Алиса.
|