Выбрать главу
'We indeed!' cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail.'As if I would talk on such a subject!- Говорить? - с негодованием пискнула Мышь, задрожав до самогокончика хвоста.- Стала бы я говорить о таком неприличном предмете!Я ислышать об этом не желаю! Our family always HATED cats: nasty, low, vulgar things!В нашем семействе всегда терпеть не могли этих подлых, мерзких, вульгарных тварей! Don't let me hear the name again!'И прошу вас - больше ни слова! 'I won't indeed!' said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation.'Are you—are you fond—of—of dogs?'- Не буду, не буду,- торопливо уверяла ее Алиса.-А вы... а вылюбите... любите... собачек? - нашлась она наконец. The Mouse did not answer, so Alice went on eagerly:Мышь не отвечала.Алисасочла ее молчание за согласие и с воодушевлением продолжала: 'There is such a nice little dog near our house I should like to show you!- Вот и хорошо!Как раз около нас живет чудный песик, вот бы вам его показать!
A little bright-eyed terrier, you know, with oh, such long curly brown hair!Представляете, хорошенький маленький терьер, глазки блестят, а шерстка - просто восторг!Длинная, шоколадная и вся вьется!
And it'll fetch things when you throw them, and it'll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things—I can't remember half of them—and it belongs to a farmer, you know, and he says it's so useful, it's worth a hundred pounds!He says it kills all the rats and—oh dear!' cried Alice in a sorrowful tone,И он умеетподавать поноску, и служить, и давать лапку, и чего-чего только не умеет, я даже не все помню!Его хозяин говорит, он бы с ним ни за какие тысячи нерасстался - такой он умный и столько пользы приносит, он даже всех крыс переловил, не только мы...
'I'm afraid I've offended it again!'О господи,- сокрушенно перебила себя Алиса,-какая я бестактная девочка!
For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went.Несчастная Мышь тем временем уплывала от своей собеседницы что есть духу - только волны шли кругом.
So she called softly after it,'Mouse dear!Do come back again, and we won't talk about cats or dogs either, if you don't like them!'- Мышенька, милая, хорошая, вернитесь! -умильным голосом закричала Алиса.- Честное-пречестное, больше ни слова не скажу ни про Кы, ни про Сы!
When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her: its face was quite pale (with passion, Alice thought), and it said in a low trembling voice,'Let us get to the shore, and then I'll tell you my history, and you'll understand why it is I hate cats and dogs.'Услыхав это обещание, мышь повернула и медленно поплыла обратно; мордочка у нее была довольно бледная ("Наверное, очень сердится",- нолумала Алиса).- Выйдем на сушу, дитя,- сказала Мышь елеслышным, дрожащимголосом,- и я расскажу тебе мою историю.Тогда ты поймешь, почему я ненавижу как Тех, так и Этих.
It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures.И в самом деле, давно было пора вылезать из воды: в пруду подняласьнастоящая толкотня - столько туда свалилось разных птиц и зверей.Среди нихоказались: Утка и Попугай, Стреляный Воробей и Орленок Цып-Цып, и дажевымершая птица Додо, он же Ископаемый Дронт.И кого там еще только не было!???Между прочим: ДОДО - так называли иногда (конечно, только очень близкие друзья) самого автора "Алисы".Он немного заикался и произносил свою фамилию так: До-До-Должсон!
Alice led the way, and the whole party swam to the shore.Алиса поплыла первой; остальные потянулись за ней, и вскоре вся компания вылезла на берег.
CHAPTER III.ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
A Caucus-Race and a Long Taleв которой происходит Кросс по Инстанциям и история с хвостиком
They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable.Довольно-таки жалкий вид был у общества, собравшегося на берегу:мокрые перышки птиц так и топорщились, мокрыймех зверюшек так и прилипал,вода текла ручьями как с тех, так и с других, и всебыли сердитые инесчастные.
The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life.Первым делом, разумеется, надо было придумать, как скорееобсушиться; посыпались разные предложения.и, не прошло и пяти минут, какАлиса разговорилась со всеми запросто, словно была с ними всю жизнь знакома.
Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say,