Выбрать главу

У беглянки перехватило дыхание.

Алиса хорошо понимала: Шляпник затеял очень опасную игру только затем, чтобы отвлечь внимание Красных Рыцарей на себя. Теперь они ни за что не отпустят пленника, даже если не найдут никаких доказательств, что он ей помогал.

Шляпа наконец мягко приземлилась в густую траву, довольно далеко от злосчастного леса.

Алиса осторожно выглянула. По направлению к югу далеко протянулась гряда невысоких пологих холмов.

Сумерки сгустились, вскоре наступила полная тьма, и воздух наполнился таинственными ночными звуками. Если уж и отправляться в путь, то с наступлением утра, когда будет хоть что-нибудь видно.

Алиса перевернула шляпу в правильное положение, чуть приподняв, забралась внутрь, в тепло, свернулась на траве калачиком и сразу уснула.

Непродолжительный и неглубокий сон получился к тому же и весьма беспокойным: Алису мучили беспорядочные видения с темными крыльями, клыками Брандашмыга и горящими шляпами. Вся эта мешанина сопровождалась почему-то жалобными детскими криками.

Пробудившись наконец от тяжелой дремы, Алиса едва ли не с облегчением услышала в вышине, над шляпой чье-то тихое сопение.

Алиса поднялась на ноги, изо всех сил уперлась в мягкую стенку и таким образом опрокинула шелковый цилиндр. Темнота сгинула, мир вокруг озарился мягким утренним светом.

Над Алисой нависал громадный собачий черный нос. Девушка узнала вчерашнюю ищейку.

Сейчас пес был один, без рыцарей.

Алиса в сердцах ударила кулачком в собачий нос и сердито закричала:

— Предатель! Ты же должен был увести их! Шляпник тебе доверял!

Баярд отскочил всего на шаг и теперь печально смотрел сверху вниз.

— Они схватили мою жену и щенков, — объяснил он.

От этих горестных слов злости у Алисы не убавилось. Ей сразу вспомнилось лицо Шляпника, когда тот смотрел на выжженную огнем поляну!

— Как зовут? — сухо спросила она.

— Баярд.

— Сидеть! — скомандовала Алиса.

Гигантский пес с нарочитой покорностью склонил голову и поглядывал на крошечную девчушку теперь уже с любопытством.

— Сидеть! — повторила мисс Кингслей с ещё большим напором. В смиренной позе Баярда ей не увиделось насмешки.

— Тебя, случайно, зовут не Алиса? — спросил вдруг пес.

— Да, — ответила девушка. — Но я не та Алиса, о которой все тут говорят.

Баярд поскреб лапой землю.

— Шляпник бы не сдался врагам за какую попало Алису... — с уверенностью проговорил он.

Алисе вдруг сделалось мучительно больно и стыдно.

Ну зачем, зачем Безумный Шляпник совершил такую глупость?! Что, если она действительно совсем не та Алиса, в которую он верит всей душой?

И, скорей всего, дело обстоит именно так, и никак иначе. Она не та! Потому что ни в коем случае не собирается зарубать или просто убивать чудовищ.

— Куда его увели? — спросила девушка. Лучше было побыстрее сменить тему, чем бесконечно спорить, та она Алиса или не та.

— В Угрюмый Брег, замок Красной Королевы, — ответил пес.

Алиса посмотрела на обожженный цилиндр Шляпника, вспомнила непроходящую печаль в его глазах. Девушка решительно повернулась к ищейке.

— Мы пойдем спасать Шляпника!

Пес покачал головой:

— Это не предсказано.

— Мне всё равно! — твердо объявила Алиса. — Если бы не я, Шляпник оставался бы на свободе.

Баярд встал, встряхнулся. Стало заметно, как его мускулы играют под кожей.

— Бравный день близок. Ты должна приготовиться к битве с Бармаглотом!

— С той самой минуты, как я провалилась в кроличью нору, все вокруг только и указывают, что именно я должна делать! И ещё кто я, по их мнению, такая! — всё больше распаляясь, начала перечислять Алиса. — По многу раз я становилась то больше ростом, то меньше! Меня больно царапают, без спросу сажают в чайник! При этом поочередно обвиняют в том, что я Алиса, а затем, тут же, что я вовсе и не Алиса. Но ведь все вы мне... снитесь! И вот именно поэтому я сама стану решать, как и что делать дальше!

Баярд весь напружинился и начал когтями рыть землю.

— Если ты собьешься с пути...

— Я сама прокладываю себе путь! — почти выкрикнула Алиса.

В ее голосе прозвучали такие повелительные нотки, что Баярд вдруг улегся возле ног крошечной девушки.

Алиса немедленно ухватилась за длинное собачье ухо и вскарабкалась псу на шею. Сидеть здесь было не слишком удобно, короткая шерсть неприятно покалывала открытые участки рук и ног.

— Отвези меня в Угрюмый Брег! — приказала мисс Кингслей она. — И шляпу не забудь.

Баярд покорно взял зубами цилиндр Безумного Шляпника и побежал.