Так оно и случилось — грянул гром.
«Словно собака рявкнула», — подумала Алиса, вздрогнув от удара, и перестала считать. В тот же миг чуть не на голову ей, будто прямо с неба, свалился котёнок. Он приземлился точно на лапы, — это они умеют! — встряхнулся и удрал прежде, чем Алиса успела перевести дух. Едва котенок скрылся из виду, как почти на то же место упал ещё один, потом ещё и ещё. Полуудивленная-полуиспуганная Алиса увидела, что котята — и, ах! среди них было несколько таких симпатичных щенков! — стали падать вокруг во множестве.
Между тем Пинг и Понг, забыв о своей ссоре, укрылись в маленькой и очень темной пещере.
— Иди сюда, глу… — позвал Пинг.
А Понг добавил с нетерпением:
— …пышка, не стой под дождем.
— Под дождем?.. — удивилась Алиса.
— Ну, подожди, подожди! Пока ещё идут кутята да котята, но ты дождё… — сказал Пинг.
— …шься, повалят взрослые кошки да собаки, по… — сказал Понг.
— …помни мое слово! — закончил Пинг (теперь, когда поединок был отложен, они заговорили по-старому, вперемежку).
Выглянув из пещерки, в которую она быстренько спряталась (и в которой то и дело раздавалось: «Потише ты! Потише!» — «Сам виноват — это моя половина!» — «Ты же мне в глаз заехал!»), Алиса подумала, что в жизни не видела ничего более странного. Сотни кошек и собак (предсказанье Понга сбылось: теперь это были взрослые кошки и собаки, всех размеров, мастей и пород) падали наземь всюду, насколько хватало взгляда. Приземлившись, они скатывались под уклон и сбивались в кучи — «наверное, здесь это называется «лужи»; в «лужах» собаки гонялись за кошками, все больше сужая круги, пока не исчезали вовсе в брызгах песка.
Гроза кончилась так же внезапно, как началась, и оставила по себе лишь следы на песке — беспорядочные и нечеткие.
— Нам пора… — сказал Пинг, высунув лапку проверить, кончился ли дождь.
— …на выборы, а то опоздаем, — добавил Понг, и они со всех ног припустились по взморью.
Алиса никогда не участвовала в выборах.
«Это тоже может быть интересно», — подумала она и крикнула вслед котам:
— Скажите, пожалуйста, а что за выборы?
— …всеобщие!… — донесся чей-то голос, то ли Пинга, то ли Понга, Алиса не разобрала. Тем не менее, решив, что в выборах, если уж они всеобщие, она тоже может принять участие, Алиса во всю прыть пустилась вслед за котами.
Глава III. «И в-девятых…»
Сиамские коты-близняшки давно уже превратились в точки на горизонте, но Алиса, не унывая, гналась за ними по песчаному взморью, теперь уже отнюдь не пустынному — оно вдруг наполнилось животными и птицами всевозможных видов. Такого разнообразия существ Алиса в жизни не видела, разве только в книжках с картинками да в зоопарке, «но в книжках, — рассуждала она на бегу, — на каждого зверя — по одной картинке, а в зоопарке — все сидят по клеткам». Единственное, что беспокоило Алису, — как бы её ненароком не раздавили в этакой толчее, а вспомнив стишок Пинг-Понга, она решила держаться подальше — в особенности от бегемотов.
Рядом с ней бежали чистик, сипуха, верблюд и дромадер. Разумеется, первых двух она друг от друга отличить не могла; что же до двух последних, Алиса сомневалась, кто из них кто.
— У верблюда, насколько я помню, два горба… Или это у дромадера? Какая путаница, — вздохнула она и попыталась вспомнить, чему ее учили в школе: — «Верблюд — корабль пустыни, у него две трубы». Нет, нет, я хотела сказать… Господи, ну почему у меня всё не так? Вроде бы и знаю, но всегда неточно, но вот что я точно знаю, — заключила она, — тот, который из них верблюд, прибыл сюда тем же путём, что и я. Где-то я читала, что верблюд, если очень постарается, может пролезть сквозь игольный глазок… Или там говорилось про ушко?
Она всё бежала и бежала. Над головой жужжала туча жуков: однако птицы почему-то не летели, а мчались по песку на своих двоих, и Алиса — уже не впервой — сделала вывод, что крылатые существа почему-то ужасно любят передвигаться пешком.
— Будь у меня крылья, — сказала она себе, — я бы только летала, я бы летала даже на самые короткие расстояния. «Прошу меня извинить, я должна отлучиться, — говорила бы я, — мне нужно слетать к галантерейщику на примерку!»