Алиса быстро взглянула на него.
— Последующие экспедиции на Та-Кианг или в Вучанг... — начала было она.
— Не будет никаких «последующих экспедиций», — снова перебил ее Хэмиш.
— Что? — ахнула девушка. О чем это он говорит? Не может же компания отказаться от торговых контактов, которые Алиса с таким трудом наладила?
— Овчинка выделки не стоит, — заявил Хэмиш. Потом быстро оглядел членов правления, дабы убедиться, что они по достоинству оценили его командный тон.
Алиса непонимающе нахмурилась и покачала головой. Она вернулась домой с первосортным грузом, а ведь есть еще так много неисследованных портов. Если бы только Хэмиш дал ей возможность объяснить...
— Тебе просто нужно пойти и самому взглянуть на груз. Да, риск велик, но возможности просто безграничны.
Хэмиш только отмахнулся.
— Ты пробыла в море на год дольше, чем планировалось, Алиса. В твое отсутствие нам всем пришлось принимать непростые решения. — Он сцепил руки за спиной и слегка вздернул подбородок, точно собирался позировать для парадного портрета.
Алиса уставилась на него во все глаза, только сейчас сообразив, что он не думает шутить. Что бы она ни говорила, ей его не переубедить, он уже все решил.
— Но... что же мне делать?
— У нас в конторе есть подходящее место, — предложил Хэмиш. Он самодовольно изогнул губы, и Алиса поняла, что новоявленный лорд прямо-таки наслаждается происходящим. — Начнешь с бумажной работы, но со временем...
Алиса почувствовала, как кровь приливает к щекам, а в груди закипает ярость.
— Дело вовсе не в Китае, верно? Все из-за того, что три года назад я тебя отвергла, когда ты попросил моей руки! — У нее в голове не укладывалось, что Хэмиш оказался таким тупым и упрямым.
— Сожалею, мисс Кингсли, — протянул Хэмиш таким тоном, что сразу стало ясно — ему ни капельки не жаль. Однако при упоминании того инцидента, болезненного для его самолюбия, щеки его предательски заалели. — Это все, что мы можем для вас сделать. Где это видано, чтобы торговые компании нанимали женщин-клерков, не говоря уже о женщинах-капитанах!
Члены правления зафыркали и сдавленно засмеялись — так их насмешила одна только мысль о подобном безумии. Только лишь Джеймс, тихонько проскользнувший внутрь следом за Алисой, стоял тихо, жалея, что ничего не может поделать.
Не обращая внимания на насмешки, Алиса стукнула кулаком по ближайшему столику. Она заставит этих господ выслушать ее во что бы то ни стало.
— У меня есть право голоса и десять процентов акций компании! Твой отец оставил их мне...
— Поправочка, — объявил Хэмиш. — Он отдал их твоей матери, а она продала их мне в прошлом году, пока ты отсутствовала. Вместе с купчей на дом.
Гнев Алисы улетучился, как воздух, выпущенный из проколотого воздушного шарика.
— Дом?
— Твой отец заложил дом, чтобы купить корабль, — кивнул Хэмиш.
— «Чудо»? — сдавленно выговорила Алиса.
— Да. Подпиши это, и получишь обратно дом, а также жалованье и пенсию. — Он говорил скучным тоном, но глаза его следили за девушкой, не отрываясь.
— Отказаться от «Чуда»? — в ужасе переспросила Алиса.
— В противном случае мы не сможем тебе помочь, — сказал Хэмиш, постукивая пальцем по какому-то бланку, лежавшему на одном из столов.
Алиса едва не задохнулась от нового приступа ярости: она поняла, что это, по-видимому, заранее подготовленный договор, согласно которому она отказывается от прав на «Чудо». В этот миг в комнату вошла Хелен Кингсли и настороженно огляделась.
— О, вот и ваша матушка, — произнес Хэмиш, и от звука его голоса Алису мороз продрал по коже. Краем глаза она заметила изящную фигуру матери и быстро отвернулась. Ей нужно время, чтобы подумать.
Рывком распахнув дверь, Алиса выскочила из комнаты. Хелен бросилась за ней, но девушка не останавливалась, пока мать не изловчилась и не схватила дочь за рукав.
Алиса повернулась к ней, не в силах сдержать раздражение. Теперь у них нет права голоса в компании, как и права распоряжаться своей судьбой.
— Как ты могла продать наши акции?
— У меня не было выбора, Алиса! Твоя сестра уехала с миссией, ты уплыла за море и задержалась на целый год... Что мне оставалось? — Хелен повысила голос, и на них стали оборачиваться.
Хелен перевела дух, потянула Алису в прихожую и плотно прикрыла за собой дверь, чтобы поговорить без свидетелей. Вдоль стен стояли скульптуры, их длинная череда обрывалась лишь перед оконными проемами. Алиса вырвалась, отшатнулась от матери и стала смотреть на залитый лунным светом сад за окном, расчерченный длинными тенями.