Блэкберн внизу осуждающе покачал головой:
— Надо было тебе, Шаста, самолично ехать за парнем.
— Я так и хотела сделать, — сказала мисс Флетчер. — Но…
— Но — что?
Она чуть запнулась, потом все же ответила:
— Я потеряла ключи.
Я скривился. Аргумент показался довольно странным.
Блэкберн же расхохотался.
— По-прежнему ничего не можешь с этим поделать, а?
Я видел, как моя кураторша покраснела.
— По-моему, — сказала она, — я ничем особо не провинилась. Человек, пытавшийся застрелить мальчика, работает на кого-то другого. Лучше бы нам сосредоточиться теперь на исследовании свойств Песков и доподлинно выяснить, на что же они способны.
— Ты виновата в том, — Блэкберн перестал смеяться и снова заговорил мрачновато-торжественно, — что до крайности неряшливо провела всю операцию. А когда мои люди ведут себя настолько по-дилетантски, это бросает тень и на меня. Из-за вас и я сам начинаю казаться некомпетентным, и мне, как ты понимаешь, это не особенно нравится. — Он помолчал, потом снова повернулся к ней. — Между тем сегодня права на ошибку у нас нет. Старый Смедри бродит где-то в городе.
— Он? — спросила мисс Флетчер, понизив голос. — Ты думаешь, это действительно он?
— А кому же еще тут быть?
— Окуляторов подходящего возраста полным-полно, Редриан, — проговорила она, но Блэкберн лишь мотнул головой.
— Я-то думал, — сказал он, — уж кто-кто, а ты узнаешь почерк старика среди тысячи. Говорю тебе, он в городе. И охотится за тем же, за чем и мы с тобой!
— Ну, — сказала мисс Флетчер, — даже если Ливенворт здесь и был, он наверняка уже скрылся. И он вывезет мальчика из Внутренней Либрарии, прежде чем мы успеем их выследить.
— Возможно, — негромко проговорил Блэкберн.
Я поежился. Слушая их разговор, я потихоньку пересматривал свое первоначальное мнение об этом типе. Он решительно не нравился мне, причем чем дальше, тем больше. Блэкберн мне казался слишком… вдумчивым. Слишком аккуратным и осторожным.
Короче — опасным.
— Любопытство — моя вторая натура, — как бы про себя продолжал Блэкберн. — И вот что не дает мне покоя: с какой стати они оставили чистокровного Смедри расти во Внутренней Либрарии? Старый Ливенворт не мог не догадываться, что мы разыщем мальчишку. Разыщем и будем за ним наблюдать, будем управлять всей его жизнью. Не очень-то разумно с их стороны, а?
Мисс Флетчер пожала плечами.
— Что, если он был им не больно-то нужен? Особенно учитывая, какие у него были родители.
«Ну-ка, ну-ка! — мысленно подтолкнул я ее. — Говори еще, говори!..»
Но Блэкберн ничего радующего больше не сказал. Только задумчиво покачал головой.
— Не исключено, — сказал он. — Как бы то ни было, у этого ребенка, похоже, необычайно мощный Талант. И потом, на заднем плане всегда присутствовали Пески. Старый Смедри наверняка знал, как и мы, что они прибудут по почте в день тринадцатилетия мальчика…
— Если они использовали его как средство для получения Песков, — сказала мисс Флетчер, — то мы их опередили.
— Зато старый Смедри заполучил мальчика. Вот и думай, кто в итоге выиграл.
«Ну скажи, скажи, куда вы дели Пески, — взмолился я мысленно. — Ну выдай нечто полезное!..»
— Так вот, что касается Песков, — сказала мисс Флетчер. — Осмелюсь напомнить насчет оплаты.
Блэкберн резко обернулся, и я впервые заметил на его физиономии отблеск сильного чувства. Был ли это гнев?
Мисс Флетчер воздела палец.
— Ты мне не хозяин, Блэкберн, — сказала она. — И не надо думать, будто я с потрохами тебе принадлежу.
— Тебе заплатят, женщина, — ответил Блэкберн с улыбкой.
Улыбочка у него была, мягко выражаясь, не слишком располагающая. Темная, прямо скажем, улыбка была. Вполне соответствовавшая следам, которые я видел на полу. Темная, как ненависть в глазах человека, который в это мгновение причиняет своему ближнему нечто ужасное. Темная, как неосвещенная улица в безлунной ночи, улица, где нечто таится и смотрит на тебя из темноты… подстерегает… Жуть, в общем.
А еще эта улыбка мигом мне объяснила, каким образом Редриан Блэкберн заработал свой титул Темного Окулятора.
— Ты бы с радостью продала и мальчишку, не так ли? — спросил Блэкберн, все еще улыбаясь. Снял монокль, начисто вытер и спрятал в карман. — Ты бы и его с удовольствием выменяла на деньги… как и Пески. Иногда ты изумляешь даже меня, Флетчер!