Выбрать главу
“But letters? And specifications for a special kind of robot?” — Но письма? И техническое описание робота? “That would be something else again. If they were authentic.” — Просто очередные факты. Если только они достоверны. “There is no question about their authenticity. I've made sure of that.” — В этом не может быть сомнения. У меня есть доказательства. “And what do these letters say?” — И что вы прочли в письмах? “That he was looking for something.” — Я поняла, он искал что-то. “I've told you they all were looking for something. Every one of them. — Я же говорил вам, они все ищут — все до одного. Some of them believed the things they were looking for are there. Some of them simply hypnotized themselves into believing it. That's the way it was in the old days, that's the way it is right now. These kind of people need some excuse for their eternal wandering. Некоторые верят в реальность своих целей. Некоторые заставляют себя в нее верить. Так было в старину, то же самое происходит и в наши дни. Они тем самым искупают вину за постоянное бродяжничество. They need to graft some purpose to a purposeless existence. They're in love with space and all those new unknown worlds which lie out beyond the next horizon. Им надо скрасить бесцельное существование придуманной целью. Они обожают космос и новые, неизведанные миры, открывающиеся за горизонтом. There is no reason in the world why they should be batting around out there and they know this, so they concoct their reasons and...” Никто вокруг не понимает, отчего они порхают там-сям, вот они и стряпают всякие небылицы и...
“Captain, you don't believe a word of it?” — Капитан, так вы не верите мне? “Not a word,” I said. — Ни одному слову. It was all right with me if she let these two adventurers lead her on a wild-goose chase, but I was not about to be a party to it. То, что два авантюриста предлагают ей охотиться вслепую, меня не касалось, но я не собирался составлять им компанию. Although, remembering that ship standing out there on the landing field, I admit that I was tempted. But it was impossible, I knew. Earth was sanctuary and needed sanctuary. Правда, когда я вспоминал корабль на поле, и испытывал сомнение. Но нет, это невозможно! Земля предоставляла убежище, а я в нем нуждался! “You do not like me,” Friar Tuck paid to me. “And I don't like you, either. — Я не нравлюсь вам, — сказал монах Тэкк. — Да и вы мне не по душе. But let me tell you, honestly, that I brought my blind companion to Miss Foster with no thought of monetary gain. I am past all need of monetary gain. All I seek is truth.” Но позвольте мне честно признаться, что я привел моего слепого друга к мисс Фостер, не думая о материальной выгоде. Я выше денег! Все, что я ищу, — это правду. I didn't answer him. Of what use would be an answer? I'd “known his breed before. Я не ответил ему. Да и зачем? Я понимал, кто передо мной. “I cannot see,” said Smith, speaking not to us, not even to himself, but to some unknown person that no one knew about. — Я слепой, — сказал Смит, обращаясь не к нам, не к себе самому, а к какому-то собеседнику, которого никто ни разу не видел.  “I have never seen. I know no shape except the shapes that my hands can tell me. — Я никогда не был зрячим, и я могу судить о форме предметов только по подсказке рук. I can envision objects in my imagination, but the vision must be wrong, for I do not know of colors, although I am told there is such a thing as color. В моем воображении живут образы, я вижу их, но наверняка неправильно, потому что я не представляю себе, что такое цвет. Хотя мне говорили, что предметы бывают цветные. Red means something to you, but it is meaningless to me. There is no way one can describe a color to a man who cannot see. «Красное» что-то значит для вас, а для меня это бессмысленное понятие. Слепому человеку невозможно описать цвет. The feel of texture, yes, but no way in the world to really know of texture. Water to drink, but what does water look like? Изучить предмет на ощупь — пожалуйста, но это не означает, что предмет действительно изучен. Я пью воду, но как она выглядит? Whiskey in a glass with ice, but what does whiskey look like? Ice is hard and smooth and has a feel I'm told is cold. It is water that has turned to crystals and I understand it's white, but what is crystal, what is white? Виски подают в стакане со льдом, но на что похоже виски? Лед — тот тяжелый и гладкий и дает ощущение, называемое холодом. Я знаю, лед — это вода, которая превратилась в кристаллы, и я понимаю, что он белый. Но что такое кристалл, что значит «белый»? “I have nothing of this world except the space it gives me and the thoughts of other people, but how am I to know that my interpretations of these thoughts are right? Наш мир существует для меня только в виде пространства, в котором я двигаюсь, и, кроме того, передо мной раскрыты мысли людей. Но как я могу быть уверен, что я правильно толкую чужие мысли?