Выбрать главу

Of all the people who would come walking in at this particular moment, it would be Higgy Morris.

He looked from one to the other of us.

По тротуару простучали шаги, и тотчас дверь распахнулась. Я обернулся  — на пороге стоял Хигги Моррис.

Надо же, чтобы в такую минуту нелегкая принесла именно его!

Он поглядел мне в лицо, перевел глаза на Джо и снова на меня.

“What's the matter with you guys?” he asked.

I kept on looking at him, wishing that he'd go away, but knowing that he wouldn't.

— Что это с вами, ребята?

Я в упор смотрел на него. Хоть бы он убрался отсюда! Да нет, не уйдет...

“Brad,” said Joe, “we've got to tell him.”

“All right,” I said. “You go ahead and tell him.”

Higgy didn't move. He stood beside the door while Joe told him how it was. Higgy got wall-eyed and seemed to turn into a statue. He never moved a muscle; he didn't interrupt.

— Надо ему сказать, Брэд,  — услышал я голос Джо.

— Валяй, говори.

Хигги не шелохнулся. Он так и остался у двери и слушал. Джо рассказывает, а Хигги стоит истукан истуканом, глаза остекленели. Ни разу не пошевелился, не перебил ни словом.

For a long moment there was silence, then Higgy said to me,

“What do you think? Could they do a thing like that to us?”

Наступило долгое молчание. Потом Хигги спросил:

— Как ты считаешь, Брэд, могут они учинить над нами такое?

I nodded. “They could. They might. If the barrier moves again. If something else should happen.”

“Well, then,” said Higgy, springing into action, “what are we standing here for? We must start to dig.”

“Dig?”

— Могут. Они все могут. Если барьер опять двинется с места. Если еще что-нибудь стрясется.

Тут его как пружиной подбросило:

— Так какого черта мы тут торчим? Надо скорее копать.

— Копать?

“Sure. A bomb shelter. We've got all sorts of manpower. There's no one in the village who's doing anything. We could put everyone to work. There's road equipment in the shed down by the railroad station and there must be a dozen or more trucks scattered here and there. I'll appoint a committee and we'll.. . Say, what's the matter with you fellows?”

— Ну да. Бомбоубежище. Рабочей силы у нас сколько угодно. В городе полно народу, и все слоняются без дела. Поставим всех на работу. В депо у вокзала есть экскаватор и всякий дорожный инструмент, по Милвиллу раскидано десятка полтора грузовиков. Я назначу комиссию, и мы... послушайте, ребята, да что это с вами?

“Higgy,” said Joe, almost gently, “you just don't understand. This isn't fallout—this would be a hit with the village as ground zero. You can't build a shelter that would do any good. Not in a hundred years, you couldn't.”

“We could try,” said Higgy, stubbornly.

— Хигги, ты просто не понял,  — почти ласково сказал Джо.  — Это ведь не какие-нибудь радиоактивные осадки выпадут, бомбу влепят прямо в нас. Тут никакое убежище не спасет. Такое, чтоб спасло, и за сто лет не построить.

— Надо попробовать,  — долбил свое Моррис.

“You can't dig deep enough,” I said, “or build strong enough to withstand the blast. And even if you could, there'd be the oxygen .. .”

“But we got to do something,” Higgy shouted. “We can't simply sit and take it. Why, we'd all be killed!”

— Нам не зарыться так глубоко и не построить так прочно, чтоб это убежище выдержало прямое попадание,  — сказал я.  — А если даже и удалось бы, ведь нужен кислород...

— Надо же что-то делать!  — заорал Хигги.  — Неужели просто сидеть сложа руки? Кой черт, нас же всех убьет!

“Chum,” I told him, “that's too damned bad.”

“Now, see here.. . “ said Higgy.

— Да, брат, плохо твое дело,  — сказал я.

— Слушай, ты...  — начал Хигги.

“Cut it out!” yelled Joe. “Cut it out, both of you. Maybe you don't care for one another, but we have to work together. And there is a way. We do have a shelter.”

I stared at him for a moment, then I saw what he was getting at.

— Хватит!  — крикнул Джо.  — Хватит вам! Может, вы и опротивели друг другу, но действовать надо всем вместе. Выпутаться можно. У нас и правда есть убежище. Я вытаращил глаза  — и тут же понял, куда он гнет.

“No!” I shouted. “No, we can't do that. Not yet. Don't you see? That would be throwing away any chance we have for negotiation. We can't let them know.”

“Ten to one,” said Joe, “they already know.”

“I don't get it at all,” Higgy pleaded. “What shelter have we got?

— Нет!  — закричал я.  — Так нельзя. Пока нельзя. Как же ты не понимаешь? Тогда мы загубим всякую надежду на переговоры. Нельзя, чтобы они узнали!

— Ставню десять против одного, что они уже знают,  — сказал Джо.

— Ничего не понимаю!  — взмолился Хигги.  — Какое у нас убежище, откуда?

“The other world,” said Joe. “The parallel world, the one that Brad was in. We could go back there if we had to. They would take care of us, they would let us stay. They'd grow food for us and there'd be stewards to keep us healthy and...”

— Другой мир,  — объяснил Джо Эванс.  — Смежный мир, тот самый, где побывал Брэд. В крайнем случае мы перейдем туда. Они о нас позаботятся, они нас не выгонят. Будут выращивать для нас еду, найдется распорядитель  — приглядит, чтоб мы не болели, и...

“You forget one thing,” I said. “We don't know how to go. There's just that one place in the garden and now it's all changed. The flowers are gone and there's nothing there but the money bushes.”

“The steward and Smith could show us,” said Joe. “They would know the way.”

— Ты кое о чем забываешь,  — перебил я.  — Мы не знаем, как туда попасть. Было одно такое место в саду, но теперь там все переменилось. Цветов больше нет, одни долларовые кустики.

— Пускай распорядитель и Смит нам покажут. Они-то уж наверняка знают дорогу.

“They aren't here,” said Higgy. “They went home. There was no one at the clinic and they said they had to go, but they'd be back again if we needed them. I drove them down to Brad's place and they didn't have no trouble finding the door or whatever you call it. They just walked a ways across the garden and then they disappeared.”