“You could find it, then?” asked Joe.
“I could come pretty close.”
— Их уже нету, — сказал Хигги. — Они ушли к себе. Больных никого не осталось, и тогда они сказали, что им пора, а если нам понадобится, они опять придут. Я их отвез к твоему дому, Брэд, и они живо отыскали дверь или как это там называется. Просто пошли в сад, раз — и исчезли.
— А ты найдешь это место? — спросил Джо.
— Да, пожалуй. Я примерно знаю, где это.
“We can find it if we have to, then,” said Joe. “We can form lines, arm in arm, and march across the garden.”
“I don't know,” I said. “It may not be always open.”
“Open?”
— Стало быть, надо будет, так найдем, — вслух соображал Джо. — Составим цепь, да поплотнее, плечом к плечу, и двинемся через сад.
— Думаешь, это так просто? — сказал я. — Может, там не всегда открыто.
— Как так?
“If it stayed open all the time,” I said, “we'd have lost a lot of people in the last ten years. Kids played down there and other people used it for a short cut. I went across it to go over to Doc Fabian's, and there were a lot of people who walked back and forth across it. Some of them would have hit that door if it had been open.”
“Well, anyhow,” said Higgy, “we can call them up. We can pick up one of those phones...”
— Если б этот ход все время был открыт, у нас бы за последние десять лет куча народу без вести пропала, — стал объяснять я. — Там и детишки играют, и взрослые ходят напрямик, кому надо поскорее. Я всегда той дорогой хожу к доктору Фабиану, и не я один, там многие топают взад и вперед. Кто-нибудь уж как пить дать проскочил бы в эту дверь, если бы она всегда была открыта.
— Ну, ладно, тогда давайте им позвоним, — предложил Хигги. — Возьмем один из этих телефонов...
“Not,” I said, “until we absolutely have to. We'd probably be cutting ourselves off forever from the human race.”
“It would be better,” Higgy said, “than dying.”
“Let's not rush into anything,” I pleaded with them. “Let's give our own people time to try to work it out. It's possible that nothing will happen. We can't go begging for sanctuary until we know we need it. There's still a chance that the two races may be able to negotiate. I know it doesn't look too good now, but if it's possible, humanity has to have a chance to negotiate.”
— Нет, — сказал я. — Просить у них помощи — это только на самый крайний случай. Ведь обратного пути, скорей всего, не будет, мы отколемся от человечества — и конец.
— Все лучше, чем помирать, — сказал Хигги.
— Не надо кидаться очертя голову, — продолжал я уговаривать их обоих. — Пусть люди сперва сами все обдумают и сообразят. Может, еще ничего и не случится. Нельзя же просить у чужих убежища, покуда мы не знаем точно, что другого выхода нет. Еще есть надежда, что люди и Цветы сумеют договориться. Я знаю, сейчас все это выглядит довольно мрачно, но, если останется малейшая возможность, человечеству никак нельзя отказываться от переговоров.
“Brad,” said Joe, “I don't think there'll be any negotiations. I don't think the aliens ever meant there should be any.”
“And,” said Higgy, “this never would have happened if it hadn't been for your father.”
— Какие уж там переговоры, Брэд, — сказал Джо. — Я думаю, эти чужаки никогда всерьез и не собирались с нами договариваться.
— А все из-за твоего отца, — вдруг заявил Хигги. — Если б не он, ничего бы этого не случилось.
I choked down my anger and I said, “It would have happened somewhere. If not in Millville, then it would have happened some place else. If not right now, then a little later.”
“But that's the point,” said Higgy, nastily. “It wouldn't have happened here; it would have happened somewhere else.”
Я чуть было не вспылил, но сдержался.
— Все равно случилось бы. Не в Милвилле, так где-нибудь еще. Не сейчас, так немного погодя.
— В том-то и соль! — обозлился Хигги. — Уж случилось бы, так не у нас, в Милвилле, а где-нибудь в другом месте.
I had no answer for him. There was an answer, certainly, but not the kind of answer that Higgy would accept.
“And let me tell you something else,” said Higgy. “Just a friendly warning. You better watch your step. Hiram's out to get you. The beating you gave him didn't help the situation any. And there are a lot of hotheads who feel as Hiram does about it. They blame you and your family for what has happened here.”
“Higgy,” protested Joe, “no one has any right...”
Отвечать было нечего. То есть, конечно, я мог бы ответить, но такого ответа Хигги Моррису не понять.
— И вот что, Брэд Картер, — продолжал он. — Мой тебе добрый совет — гляди в оба. Хайрам так и рвется свернуть тебе шею. Думаешь, ты задал ему трепку, так это к лучшему? Совсем наоборот. И в Милвилле хватает горячих голов, которые с ним заодно. Во всем, что у нас тут стряслось, виноваты вы с отцом, вот как они считают.
— Послушай, Хигги, — вступился Джо. — Никто не имеет права...
“I know they don't,” said Higgy, “but that's the way it is. I'll try to uphold law and order, but I can't guarantee it now.”
He turned and spoke directly to me. “You better hope,” he said, “that this thing gets straightened out and soon. And if it doesn't, you better find a big, deep hole to hide in.”
“Why, you ...” I said. I jumped to my feet and I would have slugged him, but Joe came fast around the desk and grabbed hold of me and pushed me back.
— Знаю, что не имеет, — оборвал Хигги. — Но так уж люди настроены. Я постараюсь и впредь блюсти закон и порядок, но ручаться теперь ни за что не могу.
Он опять повернулся ко мне: