— Скоро всё закончится.
Голос негромкий, мелодичный, выше её собственного, звучал уверенно, повелительно:
— Я вернусь в своё тело. Вернусь домой.
А пока можно отвлечься и полюбопытствовать, во что одевалась эта дамочка. Возможно, по фасону платьев удастся определить, в каком времени нечаянно заблудилась душа Ольги.
Незнакомка распахнула дверцы шкафа. Насыщенный аромат цветов и ванили понравился сразу.
Скрипели с трудом выдвигаемые глубокие ящики со сложенным в них бельём.
Пальцы гладили сложенные на широких полках платья из льняного полотна и мягкого шёлка, ломкой тафты и тонкого хлопка, перебирали пышные оборки и пенные кружева. Никаких плечиков!
Руки нащупали ворсистый бархат и выдернули из стопки объёмное платье. Встряхнули его, прижимая к телу и удерживая на плечах и талии.
Прикрыв дверцу шкафа, Ольга замерла в нерешительности, заворожено всматриваясь в отражение. Показалось, что для незнакомки это тёмно-синее платье особенное. Оно оттеняло цвет глаз, сейчас кажущихся фиолетовыми, а дымчатые кружева гармонировали с цветом волос.
— Шэйла, разве доктор позволил тебе вставать?
Вздрогнув, Ольга обернулась на громкий звук голоса.
В дверном проёме стоял молодой мужчина и изумлённо смотрел на неё. В чёрном фраке и белой жилетке он выглядел шикарно. Белоснежная сорочка подчёркивала влажный блеск его зачёсанных назад тёмно-русых волос. На широком белом галстуке сверкнула золотая булавка с крупной чёрной жемчужиной. Мужчина, казалось, сошёл с обложки глянцевого журнала, рекламирующего светский образ жизни. Его можно было бы назвать красивым, если бы не глаза: настороженные, пронизывающие, припечатывающие.
Шэйла? Ольга сжалась под тяжестью его гипнотического взгляда. Если её душа временно оккупировала тело… Шэйлы, значит, придётся побыть ею.
Из-за спины мужчины поспешно вышла сиделка с кувшином.
— Простите, милорд, я на минутку отлучилась за отваром, — сказала она виновато. Торопливо поставила кувшин на столик, и через секунду уже держала Ольгу под руку, отнимая платье, суетливо приговаривая: — Идите в кровать, миледи. Вам нужно лечь.
Ольга не спускала глаз с мужчины. Всё же он красив в этой вызывающе яркой чёрно-белой одежде. От его высокой широкоплечей фигуры веяло силой, властью и… арктическим холодом. Непонятная тревога наполнила душу, усиливаясь.
— Айсберг, — шепнула Ольга непослушными губами.
— Вот, я же говорил! Видите, ваше сиятельство? — послышался знакомый голос и мимо молодого мужчины протиснулся Айболит. За ним, потеснив в сторонку «ледяную глыбу» и буркнув:
— Стэнли, что здесь происходит? — вошёл ещё один мужчина: средних лет, высокий и разительно похожий на только что упомянутого. Взгляд его был участливее, теплее. Неторопливые движения и живая мимика выглядели естественно, выражая к происходящему неподдельный интерес. Одетый в халат из шерстяной ткани с узором пейсли бледно-зелёных и коричневых тонов, мужчина смотрелся по-домашнему.
— Сам пытаюсь понять, — ответил Айсберг, равнодушно покосившись на больную.
Ольга загляделась на немолодого статного джентльмена и упёрлась, когда сиделка попыталась увести её к кровати. В дверях показалась женщина, которая привела Айболита.
— Мадди, моя сумка, — махнул ей доктор Пэйтон, и она метнулась в коридор, налетев на дворецкого.
Тот недовольно попятился, пропуская её, но ничего не сказал.
Подскочивший к Ольге Айболит, подхватил её под вторую руку. Она не заметила, как оказалась в постели. Сиделка накрыла её одеялом и отошла в сторону, уступив место доктору и статному джентльмену.
Стэнли отошёл к окну, отдёрнул портьеру и сцепил за спиной руки в замок. Уставился в беспроглядную темень, наблюдая за редкими крупными снежными хлопьями. Как они липнут к стеклу, медленно сползают, оставляя за собой мокрые борозды.
Шэйла… Он в первую секунду не узнал её. То, как она стояла перед зеркалом и с удивлением смотрела на себя. Почему это его так насторожило? Ей же было чему дивиться. За последние три дня она осунулась и подурнела.
Шэйла… Они женаты вот уже два года.
Сейчас он не понимал, чем смогла привлечь его эта кукла: молчаливая и высокомерная. Бесспорно, она была очень красива, а редкий пепельный цвет её волос, доставшийся в наследство от предков из Восточной Пруссии, делал её облик незабываемым. Виконту завидовали. На светских приёмах он ловил восхищённые мужские взгляды в сторону своей жены. Ему было приятно ощущать себя обладателем редкого сокровища. Он не скупился на наряды и драгоценности, а холодность и неприступность леди Хардинг надеялся растопить заботой и вниманием.