ФРАГМЕНТЫ «КНИГИ АЛЛОГЕНА (ИНОРОДЦА)» ИЗ КОДЕКСА ЧАКОС.
[(59)] Кн[ига]
[…]
Мой[сын …] […] чтобы мы познали себя, – откуда [мы] вышли, или куда уйдем, или что мы
сделаем, чтобы жить.
И они вышли, они взошли на гору, называемую Фавор, и преклонили колени, молясь,
говоря так:
– О, Господи-Боже, превосходящий все великие эоны, не имеющий начала, не
имеющий конца!
Дай нам дух знания в откровении Твоих таинств, чтобы мы познали себя – откуда
[мы] вышли, или куда уйдем, или что мы сделаем, чтобы жить.
После этих слов, сказанных Инородцем, явился (60) [сатана] на земле […] сказал […]
– […] и [примите] то, что в моем мире, и вкусите от моих благ, и возьмите серебро и
золото и одежды!
И ответил Инородец, говоря:
– Отойди от меня, сатана! Ведь Я ищу не тебя, но Своего Отца, превосходящего все
великие эоны. Ведь Я назван Инородцем потому, что Я из иного рода. Я не из твоего рода.
Тогда сказал Ему обладающий [миром]:
– Мы (61) сами […] в моем [мире.]
[Ответил,] сказал ему Инородец:
– Отойди от Меня, сатана! Удались! Ведь Я не [твой]!
Тогда [отошел] от Него сатана, после того, как был разгневан много раз и не смог
обмануть их. Когда же он был побежден, он удалился в свое место в великом стыде.
Тогда Инородец вскричал громким гласом, говоря:
– О, Боже, Который в великих эонах! Услышь Мой голос, помилуй Меня, спаси от
всякого зла, ожидающего Меня, и услышь Меня, когда Я в этом месте пустынном. Ныне же
[пусть] осветит Меня [Твой свет] неизреченный [(62)] […] Твой свет.
Господи, помоги Мне, ведь Я не знаю, […] во веки веков.
Как только Я сказал это, вот, облако светлое окружило Меня, и Я не смог смотреть в
свет, окружающий его, как он сияет. И слово – Я услышал его из облака и света. И он
осветил Меня, говоря:
– О, Инородец! Услышан глас Твоей молитвы, и я послан к Тебе в это место сказать
Тебе благую весть, пока Ты не вышел из этого места, чтобы […]
Пояснение переводчика:
Сохранившийся фрагмент является началом трактата Аллоген и не имеет совпадений текста с
фрагментами трактата Аллоген в XI Кодексе Наг-Хаммади. Термин ’Αλλογενης — «Инородец»,
«принадлежащий к иному роду» обозначает Спасителя.
Интереснейшей особенностью памятника является параллелизм со сценой «искушения в пустыне» в
Синоптических Евангелиях (Мф. 4:3-11/Лк. 4:2-13), хотя в данном тексте описание искушения
выглядит более архаично.
Также следует отметить, что сатана (Σατανας) прямо назван «обладающим миром (κοσµος)» и далее
называет мир «своим», что в канонических Евангелиях звучит несколько приглушенно.
На кусочках страниц 63, 64, 65 и 66 сохранились отдельные слова и буквы, не позволяющие даже
предположительно реконструировать содержание текста.
Перевод Дм. Алексеева по изданию The Gospel of Judas together with the Letter of Peter to Philipp, James, and a Book of Allogenes from Codex Tchacos. Critical edition. National Geographic, Washington, D.C., 2007.