— Это и есть твои гости? — спросил я у девушки, поздоровавшись с вошедшими. — Дорогая, нужно отличать визит в гости от рабочей поездки. Барон, я вас правильно понял? Неужели этот молодой человек из Госмара?
— Верт Парниш, — поклонился мне парень. — Благородный кавалер. Я, милорд, единственный из всей агентуры нашей службы, кому удалось уйти из Госмара. Все остальные схвачены, и двоих я самолично видел болтающимися на виселице. Что с остальными не знаю, но, думаю, тоже ничего хорошего. Я последние дни провел на городском дне, а потом направился к южному тракту. Так вот, чтобы вы знали, южный тракт полностью блокирован и по нему мало кого пропускают. Я поначалу даже не поверил своим глазам, хотя до этого насмотрелся в столице на многое, чего вроде не должно быть. Пришлось пробираться в Ольмингию через предгорья. Там достаточно дорог, но большинство из них идет к побережью, поэтому пришлось потерять много времени.
— И что же вы видели, Верт? — спросил я. — Не ждите, пока я начну вас расспрашивать, рассказывайте сами.
— Многое видел, милорд, — ответил он. — А слышал еще больше. Пришлось потратить много золота, но сведения у меня самые достоверные. Прежде всего, совершенно точно, что у Дарминов власть от отца перешла к сыну.
— Герцог Орин добровольно отдал всю власть своему тринадцатилетнему сыну Салею? — недоверчиво спросил я. — Он что, устал от жизни в свои неполных пятьдесят лет?
— Бывшему герцогу Орину уже все равно, кто и как управляет герцогством, — ответил Верт, сделав упор на слове "бывшему". — Я его сам видеть не мог, но говорил с тем, кто видел. Герцог постарел и стал походить на покойника. Сын дает ему какую-то гадость, которую Орин колет в свои руки и, похоже, каждый такой укол отнимает у него жизнь. А без этих уколов он начинает сходить с ума.
— Вот гаденыш! — высказался я о мальчишке. — Травит отца наркотой. И как такое сообразуется с сыновним долгом? Что у вас по остальной семье?
— Принцессы сидят под охраной в охотничьем доме Дарминов в тридцати дерашах от Госмара, — ответил он. — А герцогиню Ортию уже две декады никто не видел.
— А Верховный жрец Фортен? — спросил я. — Что предпринимает он? Надеюсь, не выпрашивает у мальчишки уколы?
— Дядя Салея не так давно умер, милорд, — сказал Верт. — Первый жрец Главного храма тоже мертв. Точной причины никто не знает, да и опасаются об этом болтать, но совершенно ясно, что оба убиты. Я слышал, что кто-то напал на жреческое братство, находящееся неподалеку от столицы, и полностью его уничтожил. Если это правда, то жрецы на время притихнут.
— Наследника должен признать совет графов, — вспомнил я. — Он собирался?
— Совет не обязательно собирать сразу, милорд, — вмешался барон Ольт. — По обычаю это делают в течение года. Пока Салей этого не делал, а у графов нет оснований для вмешательства, потому что новый герцог их права не ущемляет.
— С семьей мне почти все ясно, — сказал я. — Какая позиция бывших сановников Орина и магов его тройки? Неужели все промолчали?
— Кто не стал молчать, тот попросту исчез, как исчез первый маг тройки Серг, — ответил мне Верт. — Как оказалось, Салей сам очень сильный маг. До сих пор Дарминам удавалось это скрывать.
— Расскажи о чужаках, — подтолкнул барон Верта. — Милорд, в окружении Салея появилось много чужаков, как две капли воды похожих на тех, кого вы убили. Только все они скрывают глаза такими же темными стекляшками, какие иногда надевает принцесса.
— Они не только в окружении нового герцога, — сказал парень. — Они же заправляют дворцовой стражей и гвардией. Несколько таких же сидят в городской страже Госмара и направляют ее работу. Когда я пробирался к южному тракту, то среди конных гвардейцев тоже видел этих со стеклянными глазами. Гвардейцам претило в нарушение традиций перекрывать тракт, поэтому чужаки следили, чтобы они строго выполняли приказ.
— Наверное, их боялись не из-за стеклянных глаз? — спросил я. — Было у них какое-то особое оружие?
— Они очень хорошо умеют убивать, — сказал Верт. — И не останавливаются перед убийством. Но как они действуют, я не знаю. Не было у меня, милорд, возможности для прогулок. Что видел сам и узнал при помощи золота, то и привез. Да, граф, с которым я говорил, сказал, что у герцога Салея появился новый советник. Низкий и щуплый с закрытыми черным стеклом глазами. По словам графа, бывшего казначея повесил именно он.
— Вот что, господа! — сказал я своим гостям. — Мне нужно подумать, а результатами таких раздумий могут стать новые вопросы. Тогда мы с вами и поговорим. А пока возвращайтесь к себе в службу. Что у вас с рукой, кавалер?
— Когда убегал, попали стрелой, — пояснил Верт. — Все время подлечивал магией, но из-за грязи, отсутствия пищи и тряски так до конца не долечил.
— Это кстати, — сказал я. — Я передам о вас Верховному жрецу Гордою и скажу, что вы ранены. Пусть присылает к нам в службу своего человека, а вы ему расскажите все, ничего не скрывая. Не хотелось бы мне посылать вас в храм: уж больно непредсказуемо работают мозги у наших жрецов. Могут вас наградить за ценные сведения, а могут бросить в подвал, чтобы не распускали слухи. И второй вариант нас не устраивает.
Глава 11
Я простился с бароном и его агентом и перед тем, как немного отдохнуть, решил связаться с Ларгом и вкратце рассказать ему новости из Госмара. Я не успел сказать ничего.
— Зайди ко мне! — приказал он, как только я вышел на связь.
— Придется идти к Ларгу, — сказал я Адели. — Хотел рассказать новости, а ему приспичило видеть меня лично. Чем будешь заниматься?
— Ждать тебя! — она подошла и поцеловала меня в губы. — Возвращайся побыстрей. Мне тревожно, когда ты ходишь к отцу. Если бы он был тебе настоящим отцом, я бы и тогда переживала, а сейчас волнуюсь и подавно, какие бы правильные слова ты ни говорил о своей нужности. У правителей даже к собственным детям совсем другое отношение, чем у остальных. Иди, не стоит его заставлять себя ждать.
Я вышел в коридор, никого не увидел и припустил бегом. Буду эту пробежку считать частью разминки перед занятиями с мечом. У Ларга меня ждал сюрприз в виде Верховного жреца.
— Не ожидал? — спросил меня Гордой.
— Я не гадалка, ваша благость, — ответил я ему. — Но ваше присутствие очень кстати. Я все равно собирался с вами связаться из-за прибытия нашего агента из Госмара.
— Где он, Кирен? — нетерпеливо спросил Ларг. — Да садись же! Или ты ждешь специального приглашения?
— Я учту, отец, — кивнул я, заметив, как при этих словах слегка скривились губы жреца. — Агент ранен стрелой, а при бегстве условий для излечения не было, вот рана и воспалилась. Я отправил его вместе с бароном в службу, чтобы им занялись маги, и предупредил, что в ближайшее время может зайти кто-нибудь из жрецов.
— Ну и что тебе рассказал этот сай? — спросил Гордой.
— Значит, вы, дядя, разрешаете мне в семейной обстановке обращаться к вам на "ты"? — спросил я его, не отвечая на вопрос. — Отец, у нас уже был разговор на эту тему.
— Да, я помню, ты рассказывал, — сказал Ларг. — Прекращай выяснять отношения и говори по существу.
— Если по существу, то все очень плохо, — вздохнул я. — Госмар забит чужаками, вся наша агентура схвачена, и уцелевший агент видел повешенными несколько своих товарищей. Власть от герцога Орина перешла к его сыну, который сейчас верховодит на пару со своим новым советником. Нужно говорить, что он тоже чужак?
— Я не верю тому, что Орин отдал власть мальчишке, — насмешливо сказал Гордой.
— Ну и зря, — сказал я ему. — Герцога Орина больше нет. Вместо него теперь трясущийся старик, выпрашивающий у сына очередную дозу… даже не знаю, как это назвать. Нет в вашем языке подобных слов.
— Возьми его из своего языка, — сказал переставший улыбаться жрец. — Я это как-нибудь вытерплю.