– Очень жаль, – сказал Кенни. Он размышлял. Сказать ли Лиззи о Лине и Дуне? Он чувствовал, что будет неправильным сказать про них отцу Дуна и миссис Мердо, которые будут расстроены и встревожены; это было бы предательством, если у Лины и Дуна есть план. Но было так трудно сохранить тайну, не поделившись ей. Ему нужен был кто-то, с кем он мог это обсудить, кто-то, кому он мог доверять. Мог ли он доверять Лиззи? Он знал, что она была девушкой того парня по имени Тик, который обманул их всех. Но это была не её ошибка, а она была обманута им, как и все.
– Ты не видела Лину?
– Нет, – ответила Лиззи. Она посмотрела на небо, задумавшись. – Я не видела ей с тех пор, как… кажется, три или четыре дня назад. А почему ты спрашиваешь?
– Ладно, слушай, – сказал Кенни. Он схватил Лиззи за шарф и потянул за угол, где стена укрывала их от ветра. – Вот что я узнал.
Когда он рассказывал про тайну, Лиззи слушала с большим интересом. А Торрен между тем прятался за пнём дерева, которое горело летом. Он решил, что ему надоело быть непосвящённым в тайны, он шёл за Кенни и спрятался, когда Кенни столкнулся с Лиззи. Тайна Лина и Дуна была ему не только интересна, но и приводила в бешенство. Снова кто-то ушёл и не взял его на поиски приключений. Это настолько возбудило его, что он не мог больше сохранять спокойствие.
– Держу пари, я знаю, куда они пошли! – крикнул он, выскакивая из-за пня , напугав Кенни и Лиззи.
– Ты следил за мной, – произнёс Кенни.
– Мы должны найти их, – сказал он. – Я могу помочь.
– Зачем? – сказала Лиззи. – Они бежали вдвоём.
Она взяла себя за волосы и сунула их в воротник, чтобы ветер не раздувал их.
– Я всегда знала, что они нравятся друг другу. Вы могли просто сказать.
– И куда они пошли? – спросил Кенни.
– В какое-нибудь уютное место, – сказала Лиззи. – Из которого они могли бы сделать настоящий дом. Это было бы так забавно, – прибавила она задумчиво.
– Но им всего лишь тринадцать, – возразил Кенни.
– Ну и что? Это совсем иной мир. Правила теперь другие.
– О чём это вы? – сказал Торрен. – Лина так бы не сделала. Я знаю. Она не оставила бы Поппи, чтобы уйти с Дуном. Я знаю, что она бы так не поступила.
– Ты ещё маленький и не поймёшь, – промолвила Лиззи.
– Нет, – Торрен впился в неё взглядом. – Я знаю, что они сделали. Они устали от того, что здесь холодно и недостаточно пищи. И я думаю, они ушли, чтобы стать сталкерами, пошли куда-нибудь ,чтобы убежать от всех. Уверен, что у кого-то в городе пропали фургон и вол. Они пошли к старому городу, к которому Лина знала дорогу.
Кенни слушал их идеи, не вмешиваясь. «Возможно, но не то» – думал он. Учитывая даже то, что Торрен жил в том же доме, что и Лина, а Лиззи знала Лину и Дуна в Эмбере, никто, кажется, не знал их достаточно хорошо.
А Лиззи и Торрен всё спорили. Лиззи говорила, что он слишком юн, чтобы понять, и говорила о каком-то человеке по имени Лупер, который был в Эмбере, и что она пошла бы с ним, если бы он попросил её, а Торрен сказал, что они хотели стать сталкерами; и что они должны были украсть фургон; и что его брат Каспар – сталкер;и что, когда он вырастет, то станет его напарником.
– А как ты думаешь, кто прав? Он или я?
– Ну, я думаю, что никто из вас не прав, – сказал Кенни. – Мне кажется, они хотели всем помочь. У нас сейчас трудности,а тогда в их городе были трудности, и они тоже хотели помочь .
Лиззи и Торрен уставились на него и не могли ничего сказать несколько секунд. Потом Лиззи сказала:
– Может, ты и прав.
– Может быть, – согласился Торрен.
– Если они хотели помочь, – продолжала Лиззи, – то куда они пошли?
– Куда-то, где есть вещи, которых нам не хватает.
– И куда же? Мы не знаем.
Кенни посмотрел на небо, размышляя. Он потёр подбородок. Если бы он хотел помочь, что бы он сделал? Куда бы пошёл?
– Может, на север? – сказал он. – Возможно, они встретили повозку со сталкером.
– А как бы они расплачивались? – сказала Лиззи. – У них нет ничего для оплаты.
– Действительно.
– Может, древний разрушенный город? Может, Лина пошла туда, где видела оставленные вещи?
– Нет, – сказал Торрен. – Если бы хорошие вещи были бы ещё там, Каспар привёз бы их.
Ребята были озадачены. Они стояли на холоде, их уши и кончики носов всё более холодели. Лиззи поправила шарф. Она закашляла.
– Здесь так холодно, холоднее, чем в Эмбере, – пожаловалась она. – И воздух здесь не просто холодный, но иногда и вредный.
– И в Эмбере, – продолжала она. – ни вода, ни лёд не падали с неба, и даже если мы болели, у нас была хорошая медицина, которая немного помогала. В Эмбере…
– О! – сказала она.
– Что? – спросил Торрен.
– Думаю, что я знаю, куда они пошли, – ответила Лиззи.
– В Эмбер! – воскликнул Кенни. – Могу поспорить, ты права! Но разве там что-нибудь осталось?
– Может быть, – сказала Лиззи. – По крайней мере, что-то. Может, больше, чем здесь.
– Точно. Они пошли туда.
Кенни почувствовал себя увереннее. Это было больше похоже на Лину и Дуна: они хотели помочь, они знали свой старый город, и они были достаточно смелыми для того, чтобы отправиться туда вдвоём.
– Так, и что нам делать? – сказала Лиззи. – Пойти за ними и сказать, что это слишком опасно и что они должны вернуться?
– Это опасно? – спросил Кенни.
– Скорее всего, – сказала Лиззи. – Там теперь темно. И как бы они туда проникли? Они не могли плыть против быстрого течения.
– Думаю, они просто были взволнованы здешними проблемами и не подумали об этом.
– Мы должны спасти их! – закричал Торрен. – Я не против того, чтобы идти в дикие земли. Это была бы хорошая практика для будущего сталкера.
– Но мы не знаем, как дойти, – сказал Кенни.
– Наверное, я смогу вспомнить, – сказала Лиззи. – Где-то там.
– Мы их уже не догоним, – сказал Кенни. – Они ушли давно. Может быть, они уже идут обратно. Или попали в беду. Если бы мы поднялись где-нибудь там, на холм, то увидели бы их. Тогда бы мы пошли и помогли им.
– Скоро мы пойдём! – кричал он.
– Но не ночью.
– Завтра, – сказал Кенни. – Мы могли бы встретиться там рано, на восходе солнца. Хорошо? Мы просто поднимемся и посмотрим.
– Хорошо! – крикнул Торрен. – Завтра мы пойдём!
Он подпрыгнул и ударил в стену кулаком. Неподалёку было открыто окно, и через некоторое время Бен Барлоу высунул голову.
– Что здесь происходит? – спросил он, но никого уже не было.
– Всё в порядке, – сказала Мэггс. – Сейчас я покажу тебе, где хранятся книги. – Она бросила нарисованное сообщение Лины с утёса и вернулась. Небо быстро становилось темнее, когда солнце село и дождевые облака поднялись, так Мэггс отцепила фонарь со стены её телеги. Это был оловянный фонарь со свечой, горящей внутри, как большинство фонарей, использовавшиеся в Искре. – Следуй за мной, – сказала она. Она направилась в рощу слева от входа в пещеру, место, где Лина собирала хворост прошлой ночь. Они пошли среди зарослей кустарника и веток. – Это было где-то здесь, – сказала Мэггс, указывая ногой через подлесок. – Я не та, кто нашла это – это был Ваш – но после он показал место нам – .
Было темно среди деревьев; немного света, проникающего с неба. Фонарь Мэггс излучал пятно золота впереди Лины, и она пошла быстрее, чтобы не отстать от него. Спустя несколько минут земля поднялась немного в гору. Мэггс прошла между густо растущих стволов деревьев, и Лина следовала за ней, её ступни шуршали по глубоким слоям листьев.
– Пошли, пошли– сказала Мэггс. Лина подошла сзади и заметила, что мелькнуло раньше: слабый блеск сверкает через лес впереди. – Сейчас смотри под ноги, – сказала Мэггс. – Мы уже близко – .
Мгновение спустя, Мэггс крикнула: "Ой!"-- и остановилась так внезапно, что Лина едва не столкнулась с ней. – Ушибла палец ноги, – буркнула Мэггс. Она пнула листья, и ниже Лина увидела след – квадратный, гладкий, сделанный человеком. И только за пределами следа свет отражался от металла. Она смотрела в изумлении. Это была дверь в горе. С металлической ручкой, и металл граничил с краями горы.
Дверь распахнулась со скрипом, когда Мэггс потянула ручку. – Здесь могут быть летучие мыши или животные, – сказала Мэггс. – Лучше позволь мне идти первой .– Она Зашла внутрь. – Нет летучих мышей, нет животных, – сообщила она. И Лина последовала за ней. Фонарь показал им простую комнату без окон, совершенно пустую, за исключением небольшого металлического стола, который лежал на боку на полу. Немного листьев, – нет сомнений, пригнанных ветром, – были разбросаны у порога. Это всё.
– Книга была здесь? – сказала Лина. – Здесь не было чего-нибудь ещё в комнате? –
– О, да, – сказала Мэггс. – Здесь была драгоценность. Ваш взял ее, конечно Он дал мне книгу, чтобы поддерживать огонь – .
– Драгоценность? – спросила Лина. – Что за драгоценность? –
– Алмаз, – ответила Мэггс. – Так сказал Ваш. Это как в той песне, что я пела тебе. Красивая вещь. Он способен получить хорошую цену за него когда-нибудь – .
Лина была озадачена и разочарована. Книга должна быть о драгоценности. Но почему понадобилась книга о драгоценности? Драгоценности были только для украшений. Во всяком случае, драгоценности нет. Будет мало что рассказать Дуну после всего.
– Хорошо, спасибо, что показали мне, – сказала Лина.
– Всегда пожалуйста, – сказала Мэггс. = Сейчас нам нужно вернуться к телеге и действовать, если мы собираемся продвинуться пока не стемнеет – .
Они не сильно продвинулись. Они шли полтора часа или около того, и тогда свет стал пропадать с неба. – Время разбивать лагерь, – сказала Мэггс. – Здесь похоже на хорошее место – .
Пастух гнала овец с криками и ударами палкой, она направилась к скоплению низко раскинувшихся деревьев дуба, и телега находилась под их ветвями; она остановила лошадь, которая тащила ее и отстегнула привязь.
– Как зовут лошадь? – спросила Лина.
– Хэппи*, – сказала Мэггс.
– Она не выглядит счастливой, – сказала Лина.
– Да, но может быть. Она стара, а это тяжело-- быть счастливым, когда ты стар – .
Лина удивилась, что это правда. Она думала наоборот. Её бабушка была стара, и она обычно была счастлива. Если бы эта лошадь имела немного еды и не имела бы такой тяжелой работы,Лина могла держать пари, что та была бы тоже счастлива. Она погладила костлявый бок.
– Мы может разжечь огонь здесь, – сказала Мэггс, указав на землю пяткой одной ноги. – Лучше сделать это быстро, прежде чем пойдёт дождь. Надо собрать немного хвороста – .
Лина прошлась вокруг, собирая траву и ветки и отдавала всё Мэггс. Вскоре та сложила крепкую кучу с хворостом на дне и большими палками сверху. – Сейчас зажжём пламя, – сказала она. Мэггс взяла пару камней из своей небольшой сумки на поясе.
– Подожди, – сказала Лина. – У меня есть спичка – . Она сняла рюкзак, полезла в него и достала спичку.
Мэггс посмотрела с жадностью. – Как много у тебя их есть? – спросила она. – Я использовала ту, что получила от тебя – .
– У меня осталось немного, – ответила Лина. Она была полна решимости сохранить их в неприкосновенности. Лина практиковалась, используя кремень, чтобы извлечь искру, но у неё не очень хорошо получалось. Она не хотела, чтобы их оставили без спичек.
Даже со спичкой было тяжело получить огонь. Трава была мокрой от зимнего дождя, и когда пламя зажглось, ветер задул его. Лина использовала ещё две спички, повторяя. – Я не должна была продавать эту книгу, – сказала Мэггс. = Мы могли использовать её сейчас – .
– Это ужасно, поджигать книги, – сказала Лина. – Ты никогда не узнаешь, что могло быть там – .
– Это очень… необычно, – сказала Лина. – Перекрытие телеги... Так много цветов – .
– Нравится? – спросила бродяга. – Я сделала это сама. Это всё куски старых пластиковых и жестяных сумок, плащей, зонтов, плоских банок, хлама вроде этого. Собирала на протяжении нескольких лет – .
У них был своего рода клейкий суп на ужин, они слегка подогрели его над огнем и пили из сломанных чашек. Мэггс шумно отхлебывала и рассказала.. . Через полчаса или около того, как они сели здесь около их небольшого распыленного огня, она не переставала говорить обо всем. В основном она говорила о своих трудностях. Было тяжело найти людей, которые дадут больше, чем пять мешков зерна за овцу; было тяжело отправляться между этими горами в различные несчастные поселения здесь; было тяжело контролировать овец – если они расходятся, волки могут загрызть их; было тяжело находиться снаружи здесь в зимнюю погоду, пытаться найти старый сарай или заброшенный дом, чтобы укрыться. – Этот последний шторм, что был недавно, мог убить меня, – сказала она. – Я нашла старый хлев, чтобы остаться, но вода протекла через крышу и затушила мой костёр, и молния вошла в дерево недалеко от хлева и сожгла его – . Она махнула рукой в небо, как бы угрожая, кто бы не делал погоду. – Я добрый и щедрый человек и преданная сестра, – сказала она, – но хватит – .